請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

穿越時空遇見文學少女 臺文館響應世界母語日 新春作伙動手動口讀文學

大媒體

更新於 02月11日23:49 • 發布於 02月12日00:32 • 大媒體新聞網

【記者 辛澎祥/採訪報導】

適逢2月21日「世界母語日」遇上農曆新春,臺灣文學將以最親近土地的語言走進生活。國立臺灣文學館於2月11日起至3月1日期間,在臺南本館及臺北分館的臺灣文學基地同步啟動母語系列活動。從臺灣台語的繪本發表、臺灣手語的建築與展覽體驗遊程,再到結合園區生態的臺灣台語導覽與肢體律動工作坊等活動,邀請民眾在春節期間齊來「動口、動手、動全身」,從文學出發,感受母語與多元文化的溫暖力量。

穿越80年的文學禮物:黃鳳姿繪本跨時空率先登場系列活動由2月11日的台、華雙語繪本《風華艋舺ê文學少女——黃鳳姿ê寫作人生》(臺灣台語版)/《華麗島的文學少女——黃鳳姿的寫作之路》(華語版)新書發表會揭開序幕。

文化部政務次長李靜慧、國立臺灣文學館館長陳瑩芳、繪本作者林安狗、插畫家陳芊榕、台文改寫游沛綺及作家潘家欣、郭乃文等各界貴貴共同出席,與讀者分享創作歷程與閱讀經驗。現場另邀請故事姐姐張錦華以台語「說書」,同時贈送限量、特別設計的繪本藏書票、明信片等,回饋予參與預購及活動的讀者。

▲文化部次長李靜慧致詞時肯定臺文館以繪本形式,讓黃鳳姿前輩的故事重現,展現文化記憶與傳承。(圖/臺文館 提供)

黃鳳姿曾被譽為「文學少女」,其出生於臺北萬華,日治時期就讀艋舺龍山公學校三年級時,因級任老師池田敏雄的鼓勵而踏上創作之路,作品多以臺灣民俗與日常生活為題材,並在詩人兼裝幀家西川滿的協助下,陸續出版《七娘媽生》、《七爺八爺》等作品。

文化部政務次長李靜慧肯定臺文館以嶄新的繪本形式,讓黃鳳姿前輩的故事重現,展現了深厚的文化記憶與傳承。《風華艋舺ê文學少女》/《華麗島的文學少女》這套書特別在黃鳳姿當年處女作《七娘媽生》印刷日(1940.2.12)及世界母語日前夕發表別具意義,不僅響應國家語言政策,更讓母語教育在親子共讀中紮根,而臺文館「臺灣作家故事系列」以專業研究為基底,深耕兒童文學領域,也成功填補了市場缺口。今年文化幣政策邁入新里程碑,已延伸至 13 歲,李靜慧也邀請青少年朋友使用文化幣購買這套好書,拓展藝文視野。文化部也將持續培養優秀的繪本人才,讓臺灣的創作故事不只陪伴在地孩子成長,更能邁向國際舞台。

▲臺文館館長陳瑩芳表示臺文館轉型企劃作家故事系列,首部作品即以黃鳳姿為開端推出雙語版本。(圖/臺文館 提供)

臺文館館長陳瑩芳表示,臺文館自2015年起開始編纂出版「臺灣兒童文學叢書」,除了希望將臺灣經典兒童文學作品以繪本方式轉譯外,也藉此鼓勵、培養更多兒童文學創作人才。今年則轉型企劃「作家故事系列」,首部作品即以「文學少女」的黃鳳姿為開端,同時推出台、華語兩種版本,成為叢書系列的第46及第47本。適讀對象則設定為國小中高年級以上,也適合親子共讀,更是學習台語的最佳讀本。她說,這是臺文館獻給孩子的跨越時空禮物,讓他們遇見曾以筆尖點亮臺灣色彩的文學先行者,透過圖文走進歷史,認識作家的生命軌跡與創作初心。

本次繪本以史料為基礎,由曾以黃鳳姿其人及其本,創作多篇非虛構書寫《艋舺少女記事》及藝術展演的林安狗(本名林安琪)撰寫文本,其將黃鳳姿的成長與寫作人生,以幽默趣味的方式串連敘述;插畫則力邀以《神奇漢藥房》甫獲2025金鼎獎肯定的陳芊榕繪製,其採用兒童塗鴉風格,並參考其1944年作品《台灣の少女》封面色調繪製而成。台語版內頁另設有QR code,可掃描聆聽台語配音,讓閱讀結合聲音體驗,實踐文學與母語的多重感官接觸。黃鳳姿的處女作《七娘媽生》恰巧於1940年2月12日印刷、22日發行,與現今的世界母語日遙相呼應。臺文館特別選在此時出版其傳記繪本,深具傳承意義。

▲現場展示的各類叢書,提供讀者與觀者不同的解讀面向。(圖/臺文館 提供)

作者林安狗分享創作過程中,在艋舺居住並尋找黃鳳姿前輩少女的生活軌跡,甚至踏遍在她當年寫作的場景,她也遠赴日本國會圖書館蒐集史料,並展現難得一見黃鳳姿戰後1950年發表的作品〈料理三題〉,從內容觀之,其書寫生活日常的親切動人風格依舊。林安狗說,黃鳳姿的故事不僅連結了艋舺與大稻埕,更記錄了臺灣特殊的歷史記憶;希望透過繪本,重新喚起大眾對於用日語寫作那一代作家的記憶,避免隨著時間流逝而被遺忘。

插畫家陳芊榕表示,很慶幸在創作繪本過程中,重新認識前輩作家黃鳳姿,並記錄這段珍貴的語言與文化故事。陳芊榕在創作過程中,深入研究了黃鳳姿前輩12歲時的照片,試圖捕捉她眼神中對周遭環境的敏銳觀察與好奇心,將這份感性融入角色的繪製中。為了還原日治時期的場景,參考大量老照片,並巧妙地將歷史畫家立石鐵臣的作品融入畫面中,讓繪本兼具真實感與藝術細節。她並感謝臺文館的支持以及兩位合作夥伴,希望這本繪本能成為連結下一代讀者的重要橋樑。這本繪本在創作過程中,文字作者與圖像作者有十足的好默契,原來兩人在多年前同為高雄「好繪芽創作班」的同組同學,當時兩人所獲得的題目就是日治時期的女畫家,因緣際會,黃鳳姿題材的出現,成為兩人真正合作的美好成果,芊榕說這是她提交作品後還想繼續創作的創作的可貴經驗。另外她也提到國內對於結合台語、本土故事的「橋梁書」是比較少的,臺文館推出的「臺灣兒童文學叢書」恰巧補足了這個缺口。

▲台灣的少女主題系列作品,在發佈會上供人翻閱,以掌握故事的大綱內容。(圖/臺文館 提供)

翻譯《風華艋舺ê文學少女》台文版的游沛綺(Nóo-lah)表示,這套繪本的出版,不僅是傳承前輩黃鳳姿的文化記憶,更是深化臺灣本土母語教育的重要一步。台文改寫使用教育部推薦用字與羅馬拼音,也致力於擺脫華語思考的框架,讓台語的表現能更道地、更貼近當年的生活情境。這套繪本不僅記錄了日治時期的艋舺風貌,更呈現了少見的女性觀點與文學才華,值得親子共讀與珍藏。期盼這套繪本如同種子,在青少年心中萌芽,讓大家透過閱讀認識在地的歷史,並發展出屬於臺灣的想像力與創造力。Nóo-lah認為臺灣現在所面臨的是對歷史理解的欠缺,父執輩所使用的語言也欠缺,政府現在已經有很多很好的作為,她也努力藉由民間力量去參與支持。她表示,此次有翻譯黃鳳姿的機會非常高興,特別得以與心靈心思都細緻的女性合作,是相當珍貴的創作經驗。

▲出席臺文館響應世界母語日活動的活動主協辦方與貴賓們合影留念。(圖/臺文館 提供)

為了讓文學更無礙,臺文館於春節期間還規劃多元感官的導覽活動。2月14日上午將推出「手語導覽體驗遊程」,透過專業聾人導覽員及聽人手語翻譯員,邀請觀眾走進臺文館及「文學力—書寫LÁN臺灣」常設展,體驗語言如何透過身體與視覺被理解與傳遞,以不同感官體驗建築與文學之美,展現母語多元而包容的面貌。2月22日上午則將舉辦台語常設展導覽活動,從生活中熟悉的台語出發,帶大家走進常設展,聽見台語在文學中的獨特韻味,認識臺灣文學的故事與魅力。

相關連結:2025世界母語日國家語言生活節 感受母語活力 傳遞臺灣各語言共存共榮文化價值

查看原始文章

更多旅遊相關文章

01

出國血拼意外失血!你購物會「檢查收據」嗎?

LINE TODAY 討論牆
02

春節機場人潮炸裂!護照1情況就不能飛 地勤揭最常見悲劇

鏡週刊
03

春節走春!新竹「山湖海」正好 人文、美食、祈福一次到位

壹蘋新聞網
04

出國熱潮!連假第二天「桃機人、車潮略減」 全日上看7萬人出境

民視新聞網
05

八卦山再添新亮點 天空步道延伸與天空遊戲場啟用打造觀光新地標

台灣好新聞
06

設計旅店超吸睛!精選台灣6家新開幕飯店 最高折1,000元

旅奇傳媒
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...