請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

話題》「編輯」到底是怎麼回事?台灣編輯聊《才華鑑定人:一眼看出作家潛力的小說編輯》

Openbook閱讀誌

更新於 06月11日09:23 • 發布於 06月08日02:00

➤ 編輯是製片、橋樑、接生婆,還是輔導老師?

李家騏(新經典文化版權主任):如果現在這個時間點,請大家用一句話來總結「編輯是什麼」,大家會怎麼回答?或者讀了《才華鑑定人》這本書,有什麼想與之對話的想法?

羅珊珊(時報出版副總編):「編輯是什麼樣的職業」常被業外人士問到,比如家裡長輩會問:書是你寫的嗎?封面是你畫的嗎?那編輯到底在幹嘛?有人說編輯是最難自我解釋的職業,我覺得編輯是「最專業的讀者」,因為你的第一個工作就是要讀那份稿件,接著擔任「引渡者」、橋樑的角色。《才華鑑定人》書裡用「製作人」來比喻,我覺得非常恰當。編輯找到了文本,要決定與作者討論定稿、決定書名、找設計,還要控制成本。你需要在文學品味、美學設計與市場現實之間,不停地跟作者和公司溝通磨合。

蔡昀臻(遠流出版主編):如果只能用一句話來解釋,我會說:「編輯是協助作者與讀者,能盡快且精準抓到創作核心與魅力的人。」一開始進這門行業的時候,我很快感受到市場景氣的壓力,所以很在意兩者之間的溝通。

梁心愉(新經典文化副總編):我常想起很多年前的一個故事:有次印刷廠老闆跟我說:「心愉,我覺得當編輯的人滿差勁的。」他的意思是,書是作者寫的、翻譯是譯者翻的,你只是拿去編排一下,就說是你做的。我當然知道不是這樣,但當時我沒辦法用一兩句話反駁他,這讓我思考很久:編輯的核心價值到底是什麼?我現在的答案是,編輯要幫作品對接到可能的讀者。工作雖然瑣碎,但編輯不能不帶腦子,只依循流程去完成工作。

林聖修(啟明出版發行人):我覺得我花很多時間在「晃來晃去」。找到對的書是最難的事,所以我試著多看、多接觸,豐富自己的想像,才不會侷限了書能變成的樣子。

比才(編輯/作家):我是京極夏彥的資深粉絲,所以看到《才華鑑定人》這本書提到講談社與京極夏彥的淵源時,讀起來特別有感(笑)。早期我覺得編輯是幫文字變成可讀的書,現在覺得更像「輔導老師」或心理諮商師。特別是做本土自製書,從企劃大綱到配圖都需要輔導作者,還要照顧他們的情緒。有人會打來哭訴:「我好緊張,不知道寫得好不好。」我就要在那邊安慰、鼓勵一小時。掛掉電話後,連一旁的同事都笑我說:「妳真的很像輔導老師,或是心理諮商師。」

廖志峰(允晨文化發行人):我在1990年進允晨,到現在36年了(眾人驚呼)。一開始我根本不知道編輯要做什麼,只想看免費的書。後來覺得編輯更像接生婆,孩子不是你的,卻跟你有關。有時候我們更像「作家的垃圾桶」,他心情不好就往你身上傾倒,罵你半小時,過五分鐘再向你致歉。編輯工作是不斷跟自己對話的過程,雖然辛苦,但讀了這本書又讓我找回想當編輯的初心。

《才華鑑定人》編輯聊書會,左起:蔡昀臻、羅珊珊、林聖修、廖志峰、比才、梁心愉

➤ 如何發掘作家?關於書名裡的「才華鑑定」

李家騏:這本書的中文書名致敬了「開運鑑定團」。作者唐木厚先前任職的講談社,經營方針是「才華至上」。在各位的編輯生涯中,是什麼瞬間讓你們覺得「這個作家有才華、有潛力」,願意為他們付出?

羅珊珊:文學作品非常主觀。那個瞬間通常是抽象的,你會被他作品裡的一個句子打動,或被情節所驚豔,那像是被雷擊中,覺得「這人的腦袋怎麼會想出這種走向」。但殘酷的是,才華不等於銷量,有時你覺得作者寫得太棒了,市場反應卻不如預期。

蔡昀臻:我會被一些「怪的東西」吸引,意思是作品的敘事觀點很不一樣。現在則更看重作品是否有「穿透力」,能刷新我原先對於人性、情感或歷史的理解。只要書裡的觀點是新的、能打動我的,我就有信心將它推給更多人。

林聖修:《才華鑑定人》裡面有一段內容很有趣,我印象很深刻──作者提到他經營作者的經驗,他著重在經營作者而非只經營單獨的作品,雖然作者先後嘗試多種類型的寫作,他們還是會用心經營作者。

我有個作者王嘉澤在廣告業上班,之前出了兩本詩集,可能不是特別賣,他再來想出版一本關於廣告的書,我就想讓他換一個領域試試看。

我比較容易接觸到的是已經有人真心推薦的作品,那表示作品已經先打動了某個人。也有我自己很喜歡的作品,但出了就是不會賣,後來作者又很熱情地想出下一本,我就不敢再見到他了(笑)。

廖志峰:《才華鑑定人》我讀得滿慢的,因為這本書一直讓我反省我從業的往事,比如我在編馬奎斯《迷宮中的將軍》的時候,那時我真的懂那部作品嗎?如果現在在編這本書,我會有什麼不同的做法?會處理得更精確細緻嗎?

關於作家的才華,我想舉李劼的書《百年風雨:走過二十世紀的中國政治演變和文化滄桑》為例,這書原本在香港出,我讀到時有點「生氣」,李劼的文氣很活潑,這麼精彩的書怎麼沒在台灣出?而且怎麼沒有讓我編?雖然有學者對這本書的論述不以為然,但我卻讀得津津有味,欲罷不能,最後證明賣得非常好,引起不少迴響。出書依然要有數據去支撐你的信仰跟判斷,重要的是,最初還是要被作品打動。

有時,我覺得作者有潛力卻沒有很成功,那是因為放錯類型。比如馮勃棣,他劇本寫得太精彩,我就鼓勵他改寫小說,但這鼓勵是好的嗎?市場的反響符合我的預期嗎?我也還在思考。

比才:我幾乎沒做過華文小說,但我對本土自製書的看法是,它一定要「言之有物」。它必須是有料的,不能寫一些很空泛、或者是在網路上到處聽得到的內容,一定要有作家的獨到見解。

另外一個對我來說非常重要、且沒辦法靠編輯後續修改來調整的,就是作者的邏輯。他的文字邏輯跟架構邏輯頭腦要很清楚,不然編輯後續要花極大的力氣去改,改到後來編輯真的會生氣。在自製書領域,編輯的介入程度其實非常重,有時候稿子交來可能是15萬字,我會幫他刪到8萬字,重新拆解、組合成一本全新的書。

梁心愉:對我來說,除了「言之有物」,最重要的是「邏輯」。文字邏輯與架構邏輯要清楚,不然後續編輯要花極大力氣去改,甚至會改到生氣。

遠流出版的蔡昀臻,與時報出版的羅珊珊

➤ 殘酷現實:在現在台灣的出版業界,新人作家能失敗幾次?

李家騏:《才華鑑定人》書裡提到1994年的日本,當時景氣跟現在不同,一個作家可以失敗三次,甚至書不賣也可以先出再說。在現在的台灣,編輯能給作家幾次機會?

羅珊珊:新人的第一本書有「新人優勢」,媒體會採訪,親友團會支持。但第二本就是直面現實的開始。通常我願意給第二次機會,第三本就要看情況。如果前兩本都起不來,除非真的非常欣賞他的寫作風格或者認為他仍很有潛力,否則恐怕很難說服公司支持。

梁心愉:我比較不是看能給作者幾次機會;我會看的是,如果作者每次拿出來的東西都大同小異,那我才會去限制機會的次數。

我有機會接觸到一些在東華大學跟著吳明益老師學創作的學生,他們的第一本書通常是跟著指導教授花了三、四年,經過不斷討論與修改中磨出來的作品。在學校的創作所裡,教授會不斷跟同學討論各種作品與生活經驗,雖然不會手把手教你第一章該擺在哪裡、版面字型等細節,但那樣的環境提供了一種引導。所以,很多東華學生的第一本書在文學獎中表現亮眼,甚至能順利出書。

我覺得真正難的是第二本書,難處在於這時你已經「長大」了,沒有教授的推薦,也沒有教授跟你討論題材,你得自己寫。你能不能秉持原本下功夫的方式?是否真的找到了自己的方向?這些都是考驗。

回到次數的問題,如果一個新人每一次的東西都大同小異且前面都失敗,那我覺得機會可能不會超過三次。但如果他其實有其他寫作方向的潛力,我會願意進一步了解並嘗試。

除了作品,我也很看重人品。現在是社群時代,如果作者有社群影響力,我們一定會尊重;但如果作者認為社群影響力就是全部,要求出版社「幫我把書做出來就好」,雖然礙於公司業績或老闆交代的壓力,我們可能會試著合作,但長遠來看,你很難覺得他是一個「志同道合」的作者。

廖志峰:允晨的狀況可能比較特殊,老闆不會每一本都檢討,他是看年度報表。只要我一年的報表能過關,老闆就不會干涉。所以我可以決定給作者兩到三本的機會。

比才:我個人覺得可以給作家兩、三次機會,因為市場隨時在改變,今天這個主題不賣,不代表一、兩年後不會起風,這是有趨勢性的。但在大出版社,這通常不是編輯可以決定的。當我們在編輯會議提出出版企劃,主管或老闆會要求調閱前作數字。尤其像我待過的某一家前公司,數字是最重要的,行銷的聲音比編輯還大。行銷會主導會議並直接說:「就是不行。」如果首刷量跟銷量有很大落差,編輯是會被檢討的,所以我們在體制內是不可能給第二次機會的。

蔡昀臻:有些作者第一本非常珍貴,是所有心血的結晶,但第二本會面臨巨大壓力。這時編輯要陪他度過,告訴他作品有其起落,不需要每一本都要超越前作。

➤ 當「人品」與「作品」拉扯時:編輯的斷捨離

李家騏:有沒有什麼情況,是書做一半卻做不下去的?

蔡昀臻:我也曾有過一次深刻的經驗。當時我正與一位小說作者討論作品,最初只看了一萬字左右的開頭就被深深吸引,很想知道故事接下來會怎麼發展,於是我們便開始了合作。

每個寫作者的習慣不同,有些人從第一行開始就字斟句酌;有些人則是先起一個粗糙的組織架構,再慢慢發展上去,我遇到的這位作者屬於後者。因此,初期我就必須針對閱讀中遇到的問題寫下建議,引導作品慢慢往前推進。在那過程中,作者其實非常用心,我也一直想像著哪些部分可以調整得更好。

然而,當進度走到大約三分之二時,我們遇到了一個巨大的關卡。作者交來的一個段落,書寫內容溢出了我的預期。最終,這個案子沒有談成。因為我們一開始還沒達成共識,所以還沒有正式簽約。

我知道作者寫得很認真,他也感受到編輯很認真在討論。只是他堅持想走那條路,不是我想像的,最終只能選擇分開。

梁心愉:聽了昀臻講的合作經驗,我真的覺得,那一年如果我沒有編到《天才:麥斯威爾‧柏金斯與他的作家們,聯手撐起文學夢想的時代》那本書,我現在絕對已經不做編輯了。編輯工作有時候張力大到讓人驚嚇,各種情緒會一直疊在一起。

直到我編到了《天才》,看見傳奇編輯柏金斯的故事,我才真正釋懷我發現所有我以為「天要塌下來」的事情,柏金斯在一百年前就全經歷過了,而且比我遇到的激烈一千倍。他面對海明威、費茲傑羅,尤其是跟湯姆斯.沃夫的那段拉扯,比我們眼前的狀況困難得多。有了這個歷史底子,我覺得我們可以更冷靜地面對眼前的慘痛合作案。

比才:我曾被公司強迫去跟作者解約。前任主管簽的稿子,新主管覺得不會賣,要我去當壞人解約。那位作者非常傷心,那是他的第一本書,他也努力交稿、開會了,突然被終止。這對作者來說是非常巨大的打擊。

廖志峰:其實我最怕遇到大頭症的作者,或是對封面的要求反反覆覆、不接受建議。事實上他可能也不覺得你專業,你的專業還比不上他朋友的意見。我相信合作兩造有一種磁場,磁場對了,進展就很順利,但要事後才知道。至於人品,人品是很重要的。。

左起:羅珊珊、李家騏、林聖修、廖志峰

➤ AI與社群時代:編輯面臨的挑戰

李家騏:進入AI時代,大家覺得有什麼新工具對編輯工作很有助益嗎?

梁心愉:我最希望AI可以幫我校對,這樣就能避免我的「業障」。 但目前真的不行,因為它判斷不了某些極精準的用詞。比如馬世芳的稿子,「一起」跟「一齊」會並行,那不是統一字詞的問題,而是意思上有差別,這種狀況真的很難期待AI。

比才:大家都請AI想過書名或文案吧?我會先把書的目錄貼進去,請它根據目錄想五款不同風格的方向,我再從裡面挑喜歡的給新指示。它比較像是提供靈感的角色,不能直接採用,因為它的文字讀起來有一點「刻意感」。至於查證資料我更不敢用,AI常常會錯,我寧可自己動手。

林聖修:我最近接觸到香港的電子書平台 3ook.com,他們做了一個AI聲線。只要給它一點聲音樣本,它就可以用你的聲音讀書。他們幫我做了一個我的聲線,聽的人可以選擇我的聲音,或平台標準的聲優。

梁心愉:(當場聽了一下樣本)這完全不像是AI唸的,好厲害。可是這意味著,所有公開演講過的作者,都有可能默默地唸了一本他根本沒讀過的書。

蔡昀臻:這會延伸出另一個問題:它在詐騙的時候會是一個很好的素材,這是一個破口。或是版權上的疑慮,比如作者願不願意讓平台使用這個聲線?

羅珊珊:講到社群時代,這一年大家最明顯會用Threads,我覺得上面的互動跟推廣效果不錯。像我們家小編會在那邊回覆讀者的「華文小說推薦」清單,或者是有人抱怨某本書看不下去,小編就上去推薦同類型的。 那種互動很快,不像臉書現在都只看見不認識的人。但要在社群上「發掘」作者真的變難了。如果一個人的作品在社群上很亮眼、粉絲很多,那你就要有心理準備面臨很多競爭者。大家可能都看見了,你要拿出多好的條件跟多大的決心去邀稿?這很考驗編輯。

李家騏:那如果合作的作家在社群上被「炎上」了,作為輔導老師需要去幫他嗎?

比才:我會建議作者「低調」。現在社群轉得非常快,什麼都不要回應,通常三天後風頭就過了。如果回得不好,反而會再次延上。

梁心愉:最麻煩的是當事人看不到自己的弱點,或者鄉民追殺要他道歉時。這種時候編輯可能得幫他寫道歉聲明,要很冷靜、甚至殘酷地指出作家的問題,這對編輯來說是非常大的挑戰。

廖志峰:我自己比較常用臉書,臉書的同溫層年紀跟我差不多,互動不錯,但也不一定會反應在實際銷量上。關於AI,我最近幫一個基金會整理資料,採訪了三萬字,結果業主丟給AI,AI幫我分成了16個主題,然後業主叫我去把這些章節補足。我說,基金會根本沒這些東西,所以我才去採訪的啊!AI雖然方便,能幫你分類,但如果原本就沒料,它也變不出來。最終我還是放棄這個案子。即使是數位時代,我覺得還是要做自己擅長的、相信的東西,才出版才能繼續走下去。

羅珊珊:社群工具如Threads,互動非常快。現在讀者會在上面問「推薦華文小說」,我們的小編上去回應,效果不錯。但要在社群上發掘作者變難了,因為你看到的、大家都看到了,競爭非常激烈。

➤ 我們為何仍在做書?

李家騏:我當初提案出版《才華鑑定人》是因為我喜歡京極夏彥,也感佩於編輯能左右作家生涯的重要性。最後想請各位總結對這本書的感觸。

羅珊珊:雖然市場低迷,文學小說更不樂觀,但如這本書所說:「小說編輯的工作,就是為才華投注心力和熱血,讓它發光。」只要遇到發亮的作品,還是值得堅持。

蔡昀臻:編輯真的是孤單的行業。這本書像前輩攤開筆記給你看,讓我知道有人面臨同樣的困境,心裡會好過一點。

梁心愉:我很羨慕作者唐木厚對領域的研究精神,他為了推理小說下全套功夫,像做學問一樣。我也希望未來能在某個領域如此深耕。

林聖修:找到對的書雖然難,但看這本書讓我感覺很輕鬆、舒服。為了不被侷限,我會繼續多跟人接觸。

廖志峰:這本書讓我重新找到力量,找回初心與動力。特別是那句:「在識別作家才能的同時,也要對自己有清楚的認知。」我們要先了解自己想讓什麼樣的作品問世,才能當一個好的「才華鑑定人」。●

才華鑑定人:一眼看出作家潛力的小說編輯
作者:唐木厚
譯者:許紋寧
出版:新經典文化
定價:350元
內容簡介➤

作者簡介:唐木厚
編輯,1964年出生於日本長野縣,畢業於京都大學文學部。1989年進入講談社,1990年調動部門至文藝圖書第三出版部(簡稱文三)。主要擔任講談社Novels的叢書編輯,親身參與京極夏彥與森博嗣的出道。曾任《群像》雜誌總編輯、講談社文庫出版部長,後升任文藝局長。也參與電子書業務、線上寫作平台等業務。2020年離開講談社,現在以自由身分從事小說編輯與文藝評論。2023年起擔任星海社FICTIONS書系的軍師。
譯者:許紋寧
東海大學日文系畢業,現為專職譯者,不做自己喜歡的事就會渾身不對勁。譯有《小書痴的下剋上》系列、《旅貓日記》、《星星糖》、《吸淚鬼》、《不中用的我仰望天空》等作品。

閱讀通信 vol.384》彰化的幽靈公車

手指點一下,您支持的每一分錢

都是推動美好閱讀的重要力量

  • 定期贊助

  • 單筆贊助

  • 300

  • 500

  • 1,000

  • 成為Openbook贊助之友

  • 300

  • 500

  • 1,000

  • 成為Openbook贊助之友 2026-06-08 10:00 編輯, 作家, 出版, 才華鑑定人

查看原始文章

生活話題:教育現場困境

更多生活相關文章

01

10.38億威力彩頭獎開出!幸運兒一人獨得 台北這間彩券行發財了

CTWANT
02

教練嫌「體味太重」不上車教!外籍男路考失敗 女友氣炸提申訴

TVBS
03

網紅孫女挖出超稀有行業!坐擁10套房不是夢

民視新聞網
04

梅雨連炸!曾文、南化水庫解渴「進帳這麼多」氣象署揭天況變了

民視新聞網
05

一天上班4小時!包吃包住「賺進10間房」 台灣冷門高薪職業曝光

鏡報
06

端午連假熱飆38度「一天比一天熱」 下週最後一波梅雨再下3天

太報
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...