布克獎讓世界看見台灣 《臺灣漫遊錄》版權熱席捲歐亞
楊双子與譯者金翎以《臺灣漫遊錄》勇奪國際布克獎後,全球出版社掀起搶購版權熱潮,從德國、義大利、波蘭到巴西、馬其頓,甚至印度多語市場也加入戰局。負責版權操作的光磊國際版權經紀公司負責人譚光磊坦言,這本書最初其實「很難推」,如今卻成為台灣文學罕見的全球現象,證明「台灣文學真的可以走向世界」。
《臺灣漫遊錄》奪下國際布克獎後,全球出版市場瞬間被點燃。負責「英日以外語種」版權操作的譚光磊接受央廣專訪時透露,其實早在2022年英文版權售出後,團隊就已拿著英譯稿向各國出版社推介,但過程相當辛苦。
他坦言,作品閱讀門檻不低,許多外國讀者甚至不知道台灣曾被日本殖民,要理解書中多層次歷史視角並不容易,即使後來獲得美國國家圖書獎翻譯類獎項,市場反應依舊有限,直到入圍、接著奪下國際布克獎後,情勢才瞬間翻轉,全球出版社開始大量詢問。
譚光磊透露,目前包括德國、義大利、荷蘭、波蘭、挪威、芬蘭、烏克蘭、泰國、越南、印尼、巴西、希臘、塞爾維亞、立陶宛都已售出版權,克羅埃西亞、斯洛伐克、匈牙利,甚至連馬其頓都來報價,出乎他意料之外;也有印度泰盧固語版權來詢問,後續其他語種也有機會跟進。
他表示,北歐市場目前只差冰島就完成「大滿貫」,歐洲競爭尤其激烈。譚光磊:『(原音)歐洲大國幾乎都競標,義大利競標、德國競標,然後波蘭是最近才買。波蘭有4家(出版社)競標,那也有一些爆冷門的,例如說法國,人家就說法國是一個他們口味比較奇怪,要麼就是全世界都買、他們不買;要麼就是他們買、全世界不買,所以法國就非常晚,他們是到5月才買的,就是一個獨立出版社,就不是大出版社,然後我想說這些大出版社現在可一定是很後悔死了這樣子。』
至於歐洲唯一尚未正式成交的大國西班牙,目前仍在觀望;俄羅斯則卡在刪改要求,以色列也僅停留在詢問階段,他預估最終應可賣出40個國家的版權。譚光磊也指出,由於各國出版市場不同,版權價格差異很大,但在競標帶動下,有些原本僅1、2千美元的版權費用已被拉高到4、5千美元。
譚光磊認為,《臺灣漫遊錄》能一路走向國際,不只是因為得獎這麼簡單,而是官方與民間長期累積的成果。包括文策院持續邀請海外出版買家來台交流、文化部提供外譯補助降低翻譯門檻,再加上民間出版社、版權團隊長期耕耘,才讓世界慢慢看見台灣文學。
但在國際熱潮背後,譚光磊也直言台灣讀者其實更該支持本土作家。他坦言,過去帶著台灣作品去談版權時,經常「矮人一截」,因為韓國一本書能賣10萬本,台灣卻可能只有2、3千本,海外出版社自然會優先選擇已被市場驗證過的作品。
他也以韓國作家韓江為例指出,韓江以《素食者》奪下國際布克獎後,在韓國銷量大增,台灣也不該輸人。譚光磊:『(原音)就拿韓江來比嘛,韓江那時候是得這個獎,50萬本。韓國人口是我們2倍,我們是不是起碼應該20幾萬本,最起碼。』
目前《臺灣漫遊錄》在台灣累積銷量約11萬本,譚光磊直言:「10萬本是起跳,不然真的很丟臉,何況韓國人連翻譯本都狂買,台灣英譯者金翎還是台灣人,更應該支持。」
《臺灣漫遊錄》的成功,讓不少台灣作家如今簽約時,開始主動要求出版社協助海外翻譯與版權輸出,因為發現「原來台灣文學真的做得到」,譚光磊認為這對出版社來說也算是某種「甜蜜的負擔」。
不過他也提醒,真正重要的不是只有一本書爆紅,而是能否持續推出更多台灣作家與作品,形成長期的台灣文學品牌。此外,本地讀者的支持更是關鍵,唯有台灣人願意閱讀自己的作品,作家才能持續創作,台灣文學也才有機會穩定走向世界。(編輯:宋皖媛)
延伸閱讀