請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

鏡文學/曾由台南人劇團搬演 在亞維儂演出的台語莎士比亞 歷時二十餘年,周定邦翻譯西方經典戲劇 台文劇本套書、台語有聲書出版

鏡週刊

更新於 04月30日08:02 • 發布於 04月30日08:02 • 鏡週刊 Mirror Media
圖・翻攝自前衛出版

4月26日的週日下午,在台北「左轉有書」書店裡,台語唸歌達人周定邦與他的女兒、同時也是「台南妹仔教你講台語」YouTube頻道的創辦人ayo聯袂登場,兩人一搭一唱,將西方經典文學與台語文化巧妙融合,分享關於本月稍早《台語搬世界名劇》套書的出版消息,回溯這套台語劇本書歷時二十多年的翻譯出版歷程,以及轉譯及製作過程中的諸多巧思。

這次出版的《台語搬世界名劇》套書,收錄了由周定邦轉譯為台文的兩部西方經典劇本:莎士比亞的悲劇《馬克白》(台文版書名為《神姊奏鳴曲:Macbeth詩篇》),以及古希臘劇作家亞里斯多芬尼茲(Aristophanes)描寫女性為了終止戰爭,聯合起來向男人們發起「性罷工」的反戰喜劇經典《利西翠妲》(台文版書名為《Lysistrata:查埔人kah查某人ê戰爭》)。兩部劇本書也同步製作成有聲書,周定邦與ayo都作為聲音演員上陣參與錄製,親自以台語演繹這兩齣經典劇作。

這兩部作品的出版並非一朝一夕之功,而是建立在長達二十多年的挑戰與實踐之上。周定邦憶述,在2001年初,台南人劇團藝術總監許瑞芳發起了「西方經典劇作台語翻譯演出計畫」,當時第一部嘗試的作品是希臘悲劇《安蒂岡妮》(Antigone),他受託以台語「七字仔」文體撰寫歌隊唱詩,並結合恆春民謠自彈自唱演出。

《安蒂岡妮》的搬演在當時獲得極高評價,希臘悲劇學者呂建忠盛讚其演出水準超越了國際知名的日本蜷川劇場,因此,台南人劇團隨後又繼續推動第二部劇作《馬克白》的改編,這次直接邀請了周定邦來進行劇本的台文翻譯,期望在韻文體格律的詩劇表現上,創造出更貼近莎士比亞原味的台語版本,藉此開拓本土文學劇場的新局面,打造出一個現代且具有異國文化色彩的「台灣製莎士比亞」。

在翻譯過程中,周定邦始終堅持不任意更動情節內容。他在將原著轉譯為道地的台語用詞(例如劇中的三位「女巫」,轉譯為台語的「神姊」)後,仍保留詩學與格律,化作具備台灣聲腔美感的文體。原著中所有細節,甚至包括劇中罵人話語的強度等等,都細膩地呈現出來。

為了幫助劇團演出,周定邦在完成翻譯後,親自錄製了整部劇本的朗讀演繹,供劇團參考練習。結果,《神姊奏鳴曲》在2003年首演後轟動全台,隨後更於2007年代表台灣前往法國亞維儂外圍藝術節(Avignon OFF)連演23場,轟動國際,並入圍了第六屆的台新藝術獎…閱讀更多:曾由台南人劇團搬演 在亞維儂演出的台語莎士比亞 歷時二十餘年,周定邦翻譯西方經典戲劇 台文劇本套書、台語有聲書出版

加鏡LINE新聞不漏接
金鐘影帝黃河錄製《惡願清除居酒屋》用聲音撩粉! 自爆錄音糗事挑戰多
金鐘演員黃迪揚解鎖新成就!獻聲朗讀鏡文學百萬小說評審獎作品《最後的魔術家族》 挑戰多種聲線演繹30位角色

查看原始文章

更多國內相關文章

01

男大生對撞救護車慘死⋯遭指酒駕!驗「眼球液」還清白 判決大逆轉

三立新聞網
02

國1北上桃園段連環撞!大貨車側翻壓爛小客車 駕駛一度受困

民視新聞網
03

出國前快看!中共真要跨境抓人了 律師急點名「這3國」千萬別去

民視新聞網
04

正妹下屬太辣...已婚色主管偷看手機「翻出一絲不掛私密片」 檔案太大卡關下場慘了

鏡週刊
05

毒沙拉油風暴擴大!福壽吞421公噸問題油慘賠9千萬 將向母公司提告

上報
06

林宜瑾一審判刑7年 民進黨4字回應!

NOWNEWS今日新聞
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...