請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

首爾書展.臺灣館重磅登場》展前篇(下)韓國出版業的獨自與集體升級

Openbook閱讀誌

更新於 2025年06月10日05:32 • 發布於 2025年06月09日09:00 • 林欣誼

即將於6月18日開展的首爾國際書展(SIBF)創辦於1954年,是韓國最大的圖書盛會,今年預計有19個國家、450多家出版社參展。和臺北國際書展一樣,首爾書展具有版權商談、讀者購書、作家講座活動等多功能屬性,由韓國出版協會(以下簡稱KPA)主辦。

論及規模,首爾書展去年約15萬參觀人次創新高,但遠低於今年2月臺北國際書展的57萬人次。在首爾江南區COEX會展中心舉辦的展場面積,也僅約臺北書展的六成大。

2024年首爾書展期間,介紹臺灣出版的主題論壇。(圖源:韓國出版協會粉專)

作為圖書產業的集體呈現,首爾書展反映了韓國出版界的多元和活力。在今年主題國臺灣館的代表作家及出版人浩浩蕩蕩出發前,讓我們先回顧一下,從臺灣書市所看見的韓國出版文化,是什麼樣的風貌?

➤速寫韓國出版產業輪廓

韓國主管出版的政府部門為文化體育觀光部(MCST,以下簡稱文體部),與出版產業相關的單位除了較為國際所知、以支持影視和動畫為主的韓國文化內容振興院(KOCCA),還有文體部轄下針對出版的韓國出版產業振興院(KPIPA)、以及針對漫畫的韓國漫畫振興院(KOMACON)等。

另外,每年以超過100億韓元(約新臺幣2.2億元)預算大力支持版權外譯的韓國文學翻譯院(LTI Korea),提供各國翻譯人才免費培訓、翻譯出版補助等,則是推廣韓書(K-Book)海外版權的最重要推手。

韓國人口5100萬,約為臺灣的2.2倍,根據KPA以韓國約5,900家出版社提供的資料,所發布的最新出版產量統計報告顯示,2024年韓國新書(含漫畫)出版量為6萬4,000種,遠高於臺灣2023年新書出版約3萬4,000種(實際申請ISBN數約5萬7,000種,皆不含漫畫)。但每本新書的平均印量僅約1,120本,平均定價19,526韓元(約新臺幣430元);若排除漫畫,平均定價則為20,788韓元(約新臺幣458元)。

另據KPIPA的最新調查,2023年韓國出版 銷售額 為4兆7,565億韓元(約新臺幣1048.2億元), 較前一年成長3.5%;從業人數約3萬4,000人。若減 去教科書、學習教材等, 「一般書籍」的 銷售額則 為1兆5,949億韓元(約新臺幣351.5億元)。

➤集結力量共同倡議政策,多元活動培植閱讀社群

同為東亞成熟的出版市場,韓國與臺灣有許多共同特性,包括中小型出版社居多,大型通路如教保文庫(Kyobo)書店、Yes 24網路書店主導書市,也同樣面臨閱讀率下降的全球共通困境,正努力尋求產業轉型、拓展外譯市場。

不過,韓國民間強大的公協會力量,是臺灣所遠不及的。譬如成立於1947年的KPA,至今已有近80年歷史,擁有811個包括出版社及協會的會員,在韓國出版界舉足輕重。KPA曾多次倡議出版公共議題,並成立韓國出版閱讀政策研究所,每年發表出版相關調查報告。

韓國出版協會公開募款,在所屬的出版文化會館前設立雕像「守護書本的人」,以紀念威權時期為了出版與表達自由不遺餘力奉獻的出版人、作家、編輯與書店業者,於2024年12月10日世界人權日揭幕。(圖源:韓國出版協會粉專)

在紙本閱讀式微的大環境下,韓國各出版社無不積極舉辦讀書會、成立讀者俱樂部、建立網路社群,透過線上和實體活動凝聚讀者群。

定居首爾的自由記者吳珮如便深刻感受到他們比臺灣出版界「更活潑、彈性、天馬行空」的氛圍:大型出版社的行銷深具策略與規模,絕大多數的獨立書店也有強大動能,普遍藉由讀書會、工作坊或課程扎根讀者。許多書店主更同時從事獨立出版,建立了從出版、行銷、通路到經營讀者的完整模式。

韓國的讀者組成與臺灣類似,以20多歲到40歲左右女性為大宗,她們的閱讀偏好或也影響了出版的取向。近年來韓國書籍反思性別不平等,甚或描寫社會厭女現象的女性題材蔚為主流 。 民音社2016年出版的趙南柱《82年生的金智英》就是「現象級」作品,小說刻畫現今 約 30 ~ 40歲女性受壓抑的處境,不僅暢銷破百萬、改編影視,也賣出多國版權。

韓國出版的蓬勃多元難以一概而論,但疫情後「療癒小說」(힐링 소설)崛起成一大現象 ( 註) ,尤以《歡迎光臨夢境百貨》、《不便利的便利店》、《歡迎光臨休南洞的書店》等最具代表性。這些作品多由小型出版社出版,銷量破百萬且暢銷海外,也已引進臺灣。

韓國文學近年在國際上屢有斬獲,自2022年起,韓國連續3年有鄭寶拉《詛咒兔子》、朴相映《大都市的愛情法》(臺譯書名為《在熙,燒酒,我,還有冰箱裡的藍莓與菸》)、千明官《鯨魚》、黃晳暎《鐵道家族》等作品入圍國際布克獎,在英文書市也獲高度關注。去年(2024)韓江獲諾貝爾文學獎桂冠,則被視為K-Book進軍海外出版市場20年來的「成就巔峰」。(註)

➤韓國出版在臺灣 ,隨影視改編、網路圖文引進的潮流

臺灣書市迎接「韓流」,早年有三采引進《尋寶記》系列等韓國知識漫畫 , 攻占小學生市場。大約自2011年圓神出版申京淑《請照顧我媽媽》、2012年麥田出版孔枝泳《熔爐》 之後 ,臺灣 較密集譯介韓國文學作品,選書主要循著暢銷與影視改編話題。

2016年漫遊者出版社推出韓江《素食者》,副總編輯吳佳珍回顧,起初並非特別設定 以 韓國文學 為目標 。當時因為版代推薦,且本書在英國銷量不錯,她讀了簡體版後決定出版,結果在臺上市後隔月,《素食者》就獲得國際曼布克獎。吳佳珍說:「這是一個機緣。」

約莫那時起,韓國文學有了更高的國際能見度,「我們也開始參加首爾書展,感覺這是一個新的市場。」吳佳珍坦言:「韓國 雖然 與我們社會、文化相近,但老實說,當初我們對市場的接受度並沒把握。」

2018年漫遊者引進《82年生的金智英》引爆熱潮,之後該公司持續譯介各類型韓國作品,包括文學作家金英夏、朴相映、李昭姈,以及廣義的網路小說(網漫改寫、或在網路平臺發表而後成書)和圖文書等。

政大臺文所副教授陳佩甄近日撰文指出,臺灣自2018年興起一波韓國文學出版與討論的高峰,至今形成五大主要類型:驚悚懸疑、社會議題、性別麻煩、女性科幻、歷史小說。

其中,驚悚科幻作品因影視改編而擴大了從純文學到類型小說的讀者群,女性主義與社會議題小說提供了兩地共感連結,歷史題材則與臺灣近10年的歷史小說熱潮匯流。而這些作品也反映了韓國這20年來,從創作到讀者的「年輕化、女性化」趨勢(註)。

KPIPA甫於4月發布的《2024年海外出版市場規模與進入策略研究》(해외출판시장 규모 및 진출전략조사 연구),就將2018年《82年生的金智英》在臺熱賣,視為K-Book開拓臺灣市場的一大里程碑。

該研究中列舉, 之後的暢銷作品,包括有《歡迎光臨夢境百貨》、《不便利的便利店》(後者更連續蟬聯2023、2024年博客來年度翻譯文學類暢銷冠軍),以及人氣網路小說《全知讀者視角》、心理類別的《不受傷害也不傷害人的說話練習》、《今天也對媽媽發火了》與實用書《英文抄寫奇蹟100天》等。圖文作者則以出版《鏡子》、《海浪》等作的Suzy Lee最為臺灣讀者所知。

Suzy Lee繪本《邊界三部曲》:《海浪》、《影子》、《鏡子》

這份研究總結K-Book在臺受歡迎的原因為:韓流文化的影響力、性別與社會議題與臺灣相似而易形成共鳴,以及多樣的類型介紹或影視改編的效應等。但整體而言,仍有很大的成長空間。

➤韓國知識界有多元的史觀,臺灣引進社科圖書視野不足

過去臺灣透過K-Pop而對韓國有了莫大的親近感,但作家阿潑深感這樣的認識仍太薄 弱了。出版的引進也不足,譬如社科人文類目前僅有少數論及濟州四三事件、光州事件、性別議題的書,與韓國工運、環運的強大程度不成比例。

尤其近年連影視方面都已出現《我只是個計程車司機》、 《12.12首爾之春》這類以歷史與轉型 正義為題的傑出作品,臺灣譯介的相關書籍卻很少 。阿潑認為 ,原因一是語言、二是市場,「在這個限制下,很不利於臺灣認識韓國。」

有感於 依賴版代選書和出版社的譯介實在太慢也太被動,阿潑近年積極學 習 韓文,「當你學會了那個語言,才能打開進入那個國家的窗口。」

即將出席首爾書展的臺灣作家中,唯一非虛構類書寫的作者阿潑, 對 韓國的 好奇 來自於「我們太像了」。她說,不像我們對日本的熟悉來自於殖民歷史,臺灣與韓國是「鏡像式的關係」,「我想在他們當中看到自己,也想讓他們看到臺灣。」 她認為,不論我們對這些國家的感情如何,都不能否認整個東亞是 文化與歷史上的共同體,越把整個東亞放一起看,就越難把韓國當成無關的「他者」看待 。

事實上,臺韓雙方也時常在彼此之間尋找關聯,例如韓文裡有不少發音 與 臺語 類似的 字詞,「就連前陣子熱門的《黑白大廚》節目裡,發現一個拿中華民國護照的廚師,臺灣觀眾都很開心。」 阿潑 是從探尋臺韓相似處,轉而發掘相異處,「從『不同』出發,反而更容易深入理解,而持續互相了解。不是為了競爭,而是合作與彼此學習。」

專營人文社科類書籍的春山出版社總編輯莊瑞琳,則特別欣羨韓國知識界保有比臺灣更強的左翼思想脈絡、更多元的史觀。

她舉例,出版韓國文學名家黃皙暎《鐵道家族》的創作與批評出版社(簡稱創批社)成立於1966年,原本只是發行左翼文藝雜誌,每期銷量僅一、兩千本,後來因某一期連載的作家大受歡迎,加上1980年光州事件前後民主運動爆發、左翼思潮受到更多支持而聲名大噪。如今創批社已發展為韓國前十大綜合性出版社,雖然出版類型涵蓋消費、娛樂、商業等,但仍未放棄社會批判的出版核心,也還保有一萬多名雜誌訂戶。

創批社發行的文藝雜誌 《創作與批評》自1966年創刊至今仍持續發行,右圖為最新一期2025年夏季號。(圖源:季刊《創作與批評》)

「他們對日本殖民時期、戰後民主化的歷程如何自我詮釋,很值得我們參考——但遺憾的是,我們對歷史很有共振感,兩地的社科出版人卻沒有足夠的交流。」莊瑞琳坦言自己不懂韓文,語言是最大障礙,但希望隨著韓國作家的國際能見度越來越高,這個限制會越來越小。

莊瑞琳猜測,首爾書展今年選擇臺灣作為主題國,或許還有一層未明說的意義:今年對臺、韓而言都是「終戰80周年」,「1945年同時改變了我們的命運,雖然首爾書展不以歷史的沉重感為號召,但我期待能藉這次參展,開啟一趟對韓國出版社的認識之旅。」

➤臺灣文學外譯,借鏡韓國走向世界

在雙邊交流下,臺灣作家在韓國書市的版圖正慢慢擴大中。雖然近年來,臺灣確實因半導體產業、防疫成效、地緣政治等因素而提高國際能見度,但莊瑞琳認為,與其歸因於大環境,不如回到書的世界,「因為臺灣作家有一定的成熟度了,從中生代到新生代作者能書寫的題材多元、複雜,都比過去進步非常多。」

她指出,房慧真在韓國並不知名,卻因《夜遊》書寫他們也關注的女性身體及成長經驗,而迅即有了譯介出版的機會。臺灣第一位獲得美國國家圖書獎這項大獎的,是曾「以百合小說為職志」的楊双子,而非我們更熟知的文學大家。或者李佳穎的《進烤箱的好日子》尚未拿下任何國際文學獎,海外版權卻已告捷連連,「在在證明了我們已累積夠多不一樣的作家,這些故事本身的節奏和題材可以說服跨國界的讀者,所以逐漸進入國際文學市場。」

當然,相較於剛由韓江奪得諾貝爾文學獎的韓國,臺灣文學進軍世界,還有很長的路要走。除了翻譯成本高、譯者人才缺乏等既有問題, 莊瑞琳 認為我們對英文等國際出版生態 的 了解也不夠多,在推廣外譯時 , 無法更精準連結到當地出版者,而鄰近的韓國出版界,更是我們應該結盟的對象。

不過另一方面,走向世界卻不見得是作家必然背負的。將隨臺灣館參加首爾書展的作家吳明益,便對現在凡事強調「讓世界看見臺灣」的氛圍持保留態度,「做你自己,被看見很好,不被看見你的靈魂也還在。」

吳明益參與過20多次不同國家的文學活動,他認為亞洲國家普遍「對作家太過亦步亦趨」地接待。歐美的文學節往往報到之後,甚至連活動出席都不見得會有人提醒,他們把作家當成專業人士,而不是地位特殊的人看待。但在世界各地遇到熱情的讀者,還是讓吳明益深感自己很幸運能從事寫作這一行,也更覺得應該把這件事做好。不論作品去向哪裡,好好寫作——那就是作家的未來了。●

韓國知名作家。(圖源:金英夏、申京淑、韓江、鄭寶拉、黃晳暎、千明官照片出自維基,朴相映照片出自Namu Wiki,孔枝泳照片出自Kyobo、趙南柱照片為漫遊者文化提供)

手指點一下,您支持的每一分錢

都是推動美好閱讀的重要力量

  • 定期贊助

  • 單筆贊助

  • 300

  • 500

  • 1,000

  • 成為Openbook贊助之友

  • 300

  • 500

  • 1,000

  • 成為Openbook贊助之友

  • 林欣誼(文字工作者)
    2025-06-09 17:00 首爾書展, 韓國出版產業, 韓國出版協會

查看原始文章

生活話題:3月新制懶人包

多項攸關民生經濟、勞工權益...等新制上路

生活話題:2026新制圖解

一次搞定!2026年新政策、制度,詳細圖解報你知

圖解新制
育嬰保險更完善 6種免費癌篩 生育普發10萬

LINE TODAY

圖解新制
考駕照難度再提升 滿70歲起換新駕照

LINE TODAY

圖解新制
北捷閘門啟用多元支付 哀鳳轉彎達陣可嗶進站

LINE TODAY

圖解連假
2026連假9攻略 用4天換到連休16天

LINE TODAY
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...