請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

活到老,翻到老 電影字幕翻譯師的「半自由生活」

iLOOKER 電影網

發布於 2021年02月04日16:00

受訪來賓:電影字幕譯者 陳家倩
採訪編輯:黃品潔、陳敬
 

▲ 電影字幕翻譯師陳家倩(圖/陳家倩)

陳家倩翻譯作品小檔案:《冰雪奇緣》、《星際效應》、《醉後大丈夫》系列、《名偵探皮卡丘》、《一級玩家》、《蝙蝠俠對超人:正義曙光》、《飢餓遊戲2、3》、《不可能的任務:鬼影行動》、《黑魔女:沉睡魔咒》、《007空降危機》、《送子鳥》、《高年級實習生》等數百部院線作品。

 

求學與踏入翻譯的過程?

我不算是本科系出身的啦!我大學是讀公共行政,後來畢業沒多久就拿獎學金去日本留學兩年念國際開發,從日本回來後本來想去美國讀電影,學校都申請好了,可是後來家裡出了點事不能出國,但那時還是很想要讀書,在台灣本來想讀英文系,可是還要準備英美文學,我去補習後,覺得不是很多時間可以準備,因為那時候我已經在一般公司工作了。後來看到翻譯所,只考中翻英、英翻中,相對來講蠻好準備的,而且也想要挑戰,覺得英文退步很多,在日本那兩年全部都講日文,運氣不錯就考上了,在讀翻譯所的過程之中我開始翻HBO的小螢幕,可是那時還不確定是不是要走這行,因為我還是很想去學電影。

 

所以翻譯所讀完,我去英國讀電影一年,回國之後繼續讀比較文學博士班,都算是自己有興趣的,最主要是因為博士班要白天上課,不太可能進公司上班,而且我發覺自己非常不喜歡朝九晚五的工作,讀博士班期間,就想說自己接案看看,一開始是翻金馬影展,也算大螢幕,可是影展過後就沒有工作,我開始跟各大片商投履歷表,有吃閉門羹的,也有幾家電影公司願意用我,因為我影展翻很多片,HBO也有自己的作品,誤打誤撞下後來做到很喜歡,也慢慢建立客戶,案量越來越多,可以支撐當專職來做,就這樣一直做到現在。

▲ 陳家倩與女兒合照(圖/陳家倩)

翻譯工作比較困難的地方在?

我覺得困難可以分成工作本身的困難度跟工作以外的困難度。其實工作本身我覺得對我來講沒有一個類型是困難的,比較困難的是如果收到的素材不完整,腳本錯誤很多,在對照影片的時候可能要做很多修正。本身文字很難翻的,遇到反而不多,我有遇過本身是很厲害的編劇出身,台詞特別話中有話,或是有點雕琢到不太像一般人講話,每一句每個單字都有不同的含意,組合會怪怪的,不利於翻譯,因為要翻得很口語,如果很不像中文的話,那就不算是很好的翻譯,但原文就是很奇怪的,或是說太雕飾,所以反而要把原本詞藻瑰麗的話翻成口語,有時候遇到就要多花時間。
工作外的困難就是這行交期很趕,比如說三天要交稿,所以三天內就要保證體力維持得不錯,也不會有什麼特別的外務發生,或是家裡突然有事,三天都要在工作,有時候甚至重感冒都要爬起來,很傷身,因為你也會怕對方開天窗。

 

翻譯除了語言轉換之外還有沒有其他不為人知的細節?

字幕翻譯的話就是要口語、精簡,可是口語和精簡是有衝突的,平常人講話越口語其實就越囉嗦,講得清楚就是什麼字都講得很明白,可是口語和精簡,這兩個原則同時都要守住,所以有些次要訊息,就是畫面上已經看得到的東西,或是在前後內容都看得出來,有時候不一定要全部翻,把主要訊息翻出來就好了。  
還有就是斷句,因為字幕翻譯跟翻書不一樣,翻書可以一句很長也還好,只要易讀就可以,至少一句話15字上下,這樣看過去其實讀者沒問題就好,但是字幕翻譯大部分是14個字的規定,一行就要斷句,所以一句很長的話,要斷到觀眾看起來是很順的,要斷的符合中文的習慣,例如「的」就不會放在第一個字,而且語序也要配合原音。

 

跟小螢幕翻譯的差異……

我覺得技巧差不多,可是小螢幕要翻滿一點,像我大銀幕常次要訊息就直接刪,不是漏意,因為大銀幕本來就要越精簡越好,大家花那麼多錢去看,當然是看特效、影像為主,字幕不要喧賓奪主。小銀幕反而需要訊息比較多,可是我其實不太喜歡翻太多字,所以如果我現在回到小銀幕搞不好不太適應,因為大銀幕系統的關係字幕幾乎只會放一行,現在有些可以擺到兩行,可是小銀幕放兩行是常態,有時候我看電視,台詞沒有很多還是翻了兩行滿滿的,如果沒有聽原音,一直看眼睛會很累。  

▲《樂高玩電影2》劇照(圖/網路)

書籍翻譯與電影翻譯還有其他的差異嗎?

除了前面的斷句,翻書籍其實給你滿長的交期,小書的話至少給四個月,有些大書甚至給你六個月以上,所以真的卡在一個地方沒靈感,哪句話哪個詞,你覺得可以有更好的翻法,可以先標示起來,做個家事、跟朋友聊天喝個咖啡等等,突然想到回去改,可能已經過幾個禮拜,但是沒關係,不像電影三天要交稿,所以我覺得書籍是一個長期抗戰。

 

翻過書、小螢幕、電影這麼多種類型,還有想要挑戰其他類型的翻譯嗎?

我覺得電玩翻譯好像不錯,現在電玩翻譯滿缺人的,我自己翻過一些,因為很多美商的東西,比較有趣的片型,例如說樂高,結合一些商品或是動畫的,那些電影公司都會做APP,所以電玩也會翻到,可是因為我沒有很會打電動,比較不熟一些電動的專有名詞,所以還沒有真正接觸這方面。

▲《八惡人》劇照(圖/網路)

能夠分享近期最喜歡的電影嗎?

我覺得講十部都有點難,我可以講出我最喜歡的幾個導演。我喜歡黑澤明,是真的超愛,從高中就開始看吧,好像第一部看他的《生之慾》是現代片,後來又接觸他的武士片,那時候我開始對於日本武士片裡面噴血噴得很誇張那種覺得很有趣,因為別的國家人的死法沒有像那樣,以前也很喜歡北野武、今村昌平,可能是因為我待過日本,我會特別關注日本電影。

那陣子就在研究一些暴力美學的東西,就像昆汀塔倫提諾也有,血噴在雪地裡那個顏色特別漂亮,你不會覺得很殘忍,昆汀塔倫提諾我也滿喜歡的,我翻過他的兩三部片,翻過《八惡人》還有《決殺令》,但我最喜歡還是他早期的《黑色追緝令》。你一看人物講話台詞,就知道是他寫的,因為他的人物很特別,好像真的是在打屁,講話無聊沒有意義的,比如說山謬傑克森講一個很粗俗的笑話,可是放在那邊就對,由那個人物講出來就對!另外,這幾年克里斯多福諾蘭也很厲害,後來的作品越來越注入一些感情成分,反而讓我看完會多一點點感動。

查看原始文章
Loading...

更多電影相關文章

01

繼提摩西夏勒梅後《咆哮山莊》男主角也淪陷了 都被珍娜姊妹花獨佔

鏡週刊
02

坎城影展/綾瀨遙驚喜牽「老公」亮相紅毯!眼角皺紋搶鏡 意外掀586萬人讚爆

TVBS
03

阿湯哥又有新戀情?傳愛上《海灘遊俠》豔星潘蜜拉安德森 被問也沒否認

TVBS
04

37年後更催淚!《魯冰花》遠征坎城「啜泣聲此起彼落」 李屏賓揭「奇妙神蹟」

鏡報
05

再見了尤教授!《飛天小女警》配音員與「女兒們」重聚後離世 享壽64歲

太報
06

李冰冰曾與親妹妹冷戰3個月!鬆口「來生絕不一起工作」

中時新聞網
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...