請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

【專訪】嗜讀村上春樹的卡查利仙人:達卡鬧談《流浪的Naluwan》

Blow 吹音樂

更新於 2020年10月21日17:49 • 發布於 2020年10月21日03:42 • 徐韻軒

很久很久以前,一群定居北大武山的人們創建了斜坡文明,他們自稱 kacalisiyan(卡查利仙人),在排灣族語裡,意為「住在斜坡上的人們」。

從現代的角度,卡查利仙人包含所謂排灣族、魯凱族,而年近花甲的達卡鬧身上正流著兩族的血液。過去作為社運音樂人,他曾以《斜坡》入圍第 20 屆金曲獎;至 2017 年擔任為邵族唱作人瑪蓋丹製作《美好的,怎麼了?》專輯,也獲第 9 屆金音獎兩項肯定。

這名斜坡後代,在 2020 年 9 月為了他的第三張專輯《流浪的 Naluwan》,從都蘭頻繁地往返各地宣傳。Naluwan(那魯灣)作為專輯的主角,它為何四處流浪?達卡鬧向後調整好坐姿,以下沈的語調,緩緩道來 Naluwan 顛沛的流浪記。

嗜讀村上春樹的卡查利仙人——達卡鬧於 2020 年 9 月發行《流浪的 Naluwan》。

失去傳統的那魯灣

1954 年,國民政府成立「山地文化工作隊」,精選一批原住民菁英,深入部落宣導施政。當時部落之間多用日語交談,對中文仍不熟悉,政府於是想到以歌、舞、劇來宣導政策:「舉一個例子,政府會要求我們要刷牙,當然以前人也有刷牙,但不是用牙刷,是用檳榔維護口腔。那時候,國民政府大力提升國民健康,所以透過文化工作隊告訴部落怎麼用牙刷。」

這些政策宣導歌主歌多為中文,裏頭的負責人想到,或許能將原住民的虛詞填入副歌,更有利傳播。在這樣的歷史背景,Naluwan、Haiyang 脫離了傳統意涵,成了政府宣導的工具;歷史繼續推進,我們也可看見 1970 年代,救國團大量挪用原住民歌曲並以中文填詞,歌曲傳播至全台,人人皆會吟唱,保留的聲詞 Naluwan 在此成了代表原住民的符號。時過境遷,人們聽見 Naluwan,對其想像往往只剩下歌謠,或是主打原民風情的商業符號。

在斜坡文明裡,Naluwan 原本指不知名的地方,或思念。不管原住民還漢人,現在大家認為 Naluwan 就是歌,這對我來說覺得可惜,因為它其實有深厚的意涵。」Naluwan 作為虛詞,能被注入各種意涵,在《流浪的 Naluwan》裡,達卡鬧選擇將 Naluwan 視作摯友,看似與其對話,實則喚回傳統、抒發己見。

Naluwan 能變幻出各式樣貌,就如同《流浪的 Naluwan》有著豐富的語言及音樂性:〈哎呀〉加入西塔琴、台灣木鼓,這首出色的非洲藍調道出 Naluwan 的嘆息;改編自客語創作的〈想念〉,則將 Naluwan 看作一名「青春美麗又懶惰的女性」直抒愛意,編曲 Andy Baker 甚至雲端邀來夏威夷的踏板式滑弦吉他手助陣,想像力豐富的他說,那呢喃的琴聲,很似女生對男生各種情緒的「哼」⋯⋯

村上春樹寫出他的疏離

耗時兩年走遍多間錄音室,達卡鬧為每首歌尋覓最合適的編曲人與樂手,其中跑最遠的就是〈小林先生〉,原創作者為音樂人小林隆二郎。1977 年,小林先生曾赴沖繩與那島營救兩名從台灣逃出的政治犯,首次踏上台灣,便是為了替國際特赦組織蒐集台灣政治犯訊息。他一生致力於傳遞和平、自由和愛,在達卡鬧看來,小林先生不只是位言行合一的人權工作者,更是自己人性的標竿。

2015 年小林先生辭世,沒能前去悼念的達卡鬧一直耿耿於懷,藉此曲為契機,他特別飛到日本拜訪小林夫人並取得其同意,在填入排灣族語歌詞後,找來小林先生生前合作的歌手及樂手,於京都當地的錄音室重新錄製。

「小林先生是神戶人, 但他的求學都在大阪、京都,聽說他住的地方離村上春樹家很近,哎呀(a-i)~嘿嘿嘿。」上一秒還在正經的話題,下一秒達卡鬧突然像小粉絲般興奮,緊接著道:「我們那次還有去看村上春樹以前開的店(Peter Cat)。」

一問才知,原來達卡鬧十分敬佩村上春樹。我們聊起村上春樹規律的日常作息、不愛社交的性格,他甚至說,能從村上的小說讀出「爵士樂」的節奏。你能感受他是真心熱愛,原因是村上春樹筆下的主人翁恰似他的心境。

我從他的文章裡看到更高的視野。他小說裡所寫的人物,都代表一種人類普遍的期待,或共同面臨的困境,這很貼近我在思考原住民處境時的心境。很多角色其實跟既有的結構有種疏離感,會讓我感覺他在寫我。有時候我不要說族群,常會覺得自己怎麼會在這個家族裡。你會覺得除了血緣關係,沒有什麼交集,重視的事情不一樣。

達卡鬧表示,在村上春樹的小說裡最喜歡《世界末日與冷酷異境》。

或許正因此,在創作《流浪的 Naluwan》時,達卡鬧不同於以往從原住民的視角出發,而是嘗試以主觀的角度來寫當代原住民。原住民這三個字只是形式,他希望他欲傳遞的價值,不論什麼族群、區域的人都能明白,就如同斜坡文明留下很多可供人類參考的普世價值。

「就我們所知的五大文明,沒有人大量使用精練的虛詞代表所有的喜怒哀樂。這是我們現代的人類習慣使用文字之後,所喪失的一種古老的能力。Naluwan 就是一個很奇妙的東西,人類發明文字有太多陷阱,常常是表面上這樣寫,但背後又不是那個意思。」

你要向前走,也得回頭望

除 Naluwan 一詞貫穿九首歌,《流浪的 Naluwan》也常提到北大武山。山區民族往往因為崇敬將大山神化,卡查利仙人也將北大武山視為聖山。

在排灣族語裡,北大武山讀作 Kavulungan,vulung 的字根是百步蛇,Kavulungan 可以解釋成:在百步蛇住的地方。達卡鬧説這是比較概略的說法:「因為雖然是排灣族,語言群也有些不同,譬如有些人(的祖先)是石頭生的,有的是太陽生的,有的是蛇生的。但不管你是怎樣誕生的,Kavulungan 就是一個聖山。我們的祖先曾經這麼崇拜這個山,這個崇拜的態度,就我自己來說是有需要的。」

他重複吟唱北大武山,為的是提醒現代人類文明,科技固然重要,可常存的古老文明也有值得參照的智慧。部落裡老人家的諄諄告誡言猶在耳:你們要往前,因為不可能走回頭路,但也要記得停下腳步往後看,這樣你往前的步伐才能穩定。

卡查利仙人相信,人死後靈魂將飄回這座祖先棲息之地,所以做這張專輯時,達卡鬧有時會想,如果 Naluwan 有誕生和死亡的問題,他是否會跟族人一起回到北大武山?他覺得 Naluwan 也需要一個家:「那個家不是我們人間的血統或階級組合而成的,我自己認為,Naluwan 需要的是一個永恆的家。」

他在〈回家〉裡問 Naluwan:你的家在哪呢?這首歌找來少多宜・篩代的 AMIS 旮亙樂團合作,加入阿美族傳統敲打樂器,在達卡鬧聽來,那樂器聲有種有種小小羊兒要回家的感覺。當少多宜知道這首歌要唱「回家」,遂提議加入口簧琴,象徵回到北大武山時聽見的潺潺流水聲、動物叫聲。

是啊!Naluwan 你的家在哪裡呢?
是在傳統領域或是 Google Map
是啊! Naluwan 那我的家在哪裡呢?
查利仙人 番人 山地同胞 原住民 或者 以後是什麼?——〈回家〉

表面上〈回家〉是對 Naluwan 的催促,但總能隱約感覺,這更像達卡鬧覺得家越來越遠,傳統文化日漸式微的抒發;在以雷鬼結合福音的〈只有 Naluwan〉,饒舌部分更直接言:「碰不到傳統/相愛的血統/年輕人剩下那麼一點點認同」。

你有你的流浪,我失去我的傳統

我個人對原住民這三個字會有些質疑。這三個字有時候成為阻礙我們認識傳統的絆腳石,我會覺得,我們離傳統越來越遠,我們不認識傳統了。」以原住民委員會補助創作為例,這本是美事一樁,但達卡鬧看見,許多人雖因此得以發行母語專輯,卻忘了補助的初衷是為了讓語言能繼續活用。有些人寫的詞太粗淺、有些人忘記幫傳統文化說話,但他堅定認為,既然是拿政府的錢就不應該忘記使命。

笑說自己或許會被認為「old school」,可達卡鬧看著「原住民」這三字走過快三十年的歷史,卻仍像初生兒般腳步踉蹌,心中的擔憂自是少不了。他一方面希望大家能慢慢不倚靠扶植,靠自己的力量來維護傳統;但一方面也清楚明白,文化本來就是過濾篩選的過程,傳統文化不可能一成不變:「全世界很多傳統文明在消失,手機有一天可能也會消失啊。族群部落、群體可以消失,但是文明的精神不能消失。」

於是,達卡鬧選擇將 Naluwan 代表的時代與文明精神,保存在這九首歌中。在專輯最後一首歌,他對 Naluwan 說:

離開北大武山吧
尋找下一個查利仙人
送你一張專輯
流浪的 Naluwan——〈流浪的 Naluwan〉

「就離開吧,去找像這樣的文明,我們已經不是他要的查利仙人。」白髮蒼蒼的斜坡後代豁達道後,露出淺淺一抹笑,「但是你在離開我前,我先送你這張專輯。」

攝影/Yuming

The post 【專訪】嗜讀村上春樹的卡查利仙人:達卡鬧談《流浪的Naluwan》 appeared first on Blow 吹音樂.

查看原始文章

更多音樂相關文章

01

TWICE子瑜沒票被擋在快閃店門外!媽媽直擊「最遠的距離」 許光漢意外搶版面成亮點

Kpopn韓娛最前線
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...