請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

《許願吧,精靈》也辱華?秀智喊「故宮套餐不好吃」陸網炸了

TVBS

更新於 2025年10月06日13:23 • 發布於 2025年10月06日08:21 • 沈詩柔 林育甄
秀智劇中台詞一度引發辱華爭議。(圖/NETFLIX提供)

近期熱播韓劇《許願吧,精靈》捲入辱華爭議,引發網路熱議。有大陸網友指出,劇中女主角秀智的一句「故宮套餐不好吃」台詞被認為是在嘲諷中餐文化。然而,也有觀眾發現這可能是翻譯錯誤,劇中實際指的是韓式餐廳「古宮」(英文:GOGUNG),因發音相似而被誤譯。除此之外,該劇還因阿拉伯人角色在說負面詞語時突然轉用中文對話,以及另一部韓劇《暴君的廚師》中演員飾演明朝使臣的中文發音問題,引發多重文化爭議。

秀智劇中台詞一度引發辱華爭議。(圖/NETFLIX提供)

韓劇《許願吧,精靈》最近因為一句台詞而陷入辱華爭議。劇中秀智說的「故宮套餐不好吃」一句,被大陸網友認為是在貶低中餐文化,引起不滿。查看串流平台的繁體中文字幕,確實將該餐廳翻譯為「故宮」,導致誤會產生。

然而,有細心的觀眾發現,劇中菜單上實際顯示的是英文「GOGUNG」,旁邊還標註有「Korean」字樣,表明這應該是一家名為「古宮」的韓式餐廳,而非指中國的故宮。這一發現使得爭議有了新的轉折,串流平台也已將簡體版字幕修改為「古宮」。

《許願吧,精靈》的爭議不僅限於此。劇中還出現阿拉伯人角色在說話時,只要涉及負面詞語就會突然從阿拉伯語轉為中文對話的情況。這一設定被大陸觀眾視為刻意抹黑中華文化,進一步加劇了爭議。

另一部韓劇《暴君的廚師》同樣因涉及中華文化而受到關注。劇中演員金亨默飾演明朝使臣,雖然中文發音不太流利,但他為了這個角色付出了極大努力。他在社交媒體上分享了自己連續40天的練習筆記,記錄了台詞發音的拼音和錄音檔。金亨默表示,雖然表現有不足之處,但希望觀眾能夠理解。這種敬業精神贏得了網友的一致支持,許多人讚揚他的努力和認真態度。

立即加入《TVBS娛樂頭條》LINE官方帳號,給你滿出來的八卦和娛樂大小事!

查看原始文章

更多娛樂相關文章

01

本土女星78歲病逝!好友曬「靈堂照」送最後一程

EBC 東森娛樂
02

郭富城三女兒首曝光 5個月大就成「顏值天花板」

鏡週刊
03

張柏芝15歲帥兒「側臉曝光」!Quintus身高直逼媽媽 網驚讚好基因:韓系美少年

姊妹淘
04

被下封口令31年!泰國管家還原鄧麗君猝逝當日情況:錯過救命時機

女人我最大
05

日本「26歲正妹YTR」突傳驟逝!家屬證實死訊 粉絲錯愕

CTWANT
06

58歲港星認愛小21歲富家女 「父女戀」僅撐2個月告終

中時新聞網
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...