請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

超多人唸錯!蛋撻之亂意外揭讀音不是「ㄊㄚˇ」

民視新聞網

更新於 01月19日05:58 • 發布於 01月19日04:21

生活中心/尤乃妍報導
前幾日知名速食店肯德基突然公布明星商品「蛋撻」即將走入歷史,許多網友手刀衝進肯德基購買只為做最後告別。沒想到,消息公布隔天,肯德基再次拋出震撼彈,澄清商品只是從「原味蛋撻」升級成「原味蛋撻-超極酥」,並未下架,遭到網友撻伐。不過,卻也有人歪樓提到,其實「蛋撻」不念「ㄊㄚˇ」。

在宣布「原味蛋撻」即將走入歷史隔天,肯德基便發聲明澄清只是「產品升級」。 (圖/翻攝自Threads@kfctaiwan)

前幾日肯德基突於社群震撼發文宣稱經典原味蛋撻將「走入歷史」,引發全台搶購。但就在消息公布隔天,肯德基再次發文,宣布「原味蛋撻」將升級成「原味蛋撻-超極酥」,產品並未完全停售,引發網友反感。許多人在評論中憤怒表示「超爛的行銷手法」、「這種行銷方式真的不ok」、「哏真的很爛,不用再玩了」。

網友挖出教育部《國語辭典簡編本》中的「撻」標準讀音為四聲「ㄊㄚˋ」,許多人才驚覺原來這麼多年唸的都是錯的。 (圖/教育部《國語辭典簡編本》)

不過,這場「蛋撻之亂」還意外歪樓到讀音考據。有網友翻出教育部《國語辭典簡編本》中的「蛋撻」標準讀音,才發現許多人長年都念錯了。大家習慣把「撻」唸作三聲「ㄊㄚˇ」,但正確其實是四聲「ㄊㄚˋ」(tà),字義含有「以棍棒拍打」之意,也可引申為「勇武」。至於寫法上,肯德基官方商品用字為「蛋撻」,但日常生活中仍常見不少店家寫作「蛋塔」。過去就有網友解釋,「蛋撻」是港澳較常見的標準寫法,源於粵語語境,也呼應其由葡萄牙傳入的「葡式蛋撻」背景;而台灣因較早接觸到英式 egg tart ,便更常以「塔」字對應。不過兩者在使用上多被視為同義詞,概念相通,就像「滷肉飯」與「魯肉飯」一樣,更多是習慣差異。

《👉加入民視新聞Line好友,重點新聞不漏接👈》

查看原始文章

生活話題:新制懶人包

多項攸關民生經濟、勞工權益...等新制上路

生活圖解懶人包

圖解旅遊
日本入境將設電子審查 未通過會遭拒絕登機

LINE TODAY

圖解生活
雨天輕鬆晾乾衣物 掌握2關鍵

LINE TODAY

圖解運勢
2026趨吉避凶靠這句 12星座旗袍仕女開運卡牌

LINE TODAY

圖解卡牌
卡牌收藏產值近4千億元 皮卡丘1張賣1.6億元

LINE TODAY
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...