請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

中國研發「超派翻譯機」?遇自家人竟開嗆「這1句」

民視新聞網

更新於 2025年04月19日04:07 • 發布於 2025年04月19日04:07

國際中心/楊佩怡報導

2025日本大阪世界博覽會在4月13日開幕,吸引大批人潮前往參觀,世博會不僅展現不同國家的特色和人文景觀,也是促進國家交流、極具教育意義的國際性大型展覽平台。其中,中國知名科技公司在中國館內發表新品「即時翻譯機」,該款翻譯機在進行實測環節時,竟突然「開嗆」中國遊客,該片段曝光後,立刻在網上引起熱議。

中國知名科技公司研發出「即時翻譯機」。(圖/翻攝自YouTube)

2025大阪世博會開跑,吸引來自世界各地的遊客前往參觀。其中,中國大型科技公司在中國館內發布新品「即時翻譯機」,號稱可在約3.8秒內翻譯句子;即使在沒有網路的環境下,也可以進行高精度的口譯;主打即時翻譯語言與文字的特色,讓不同國家的人們可以無阻礙暢談。

日媒隨機街訪,對翻譯機進行實測。(圖/翻攝自Threads)

有日媒實際拿著翻譯機在館外,隨機挑選民眾進行實測,日媒挑選了坐在長椅上的中國遊客,便用翻譯機詢問:「今日はどこから来られたんですか?(你今天是從哪裡來的?)」,中國男子說:「陕西西安(陝西省西安市です)」接著日媒又問:「何がすごかったですか?(有看到什麼覺得厲害的嗎?)」翻譯機思考後,竟然翻出:「有什麼了不起」。該街訪片段曝光後,在Threads上瘋傳,不少網友笑喊「不小心說出心裡話了」、「這翻譯機今天吃太多哇沙比了,整個嗆翻天」、「這比google還嗆啊」、「中日要開打了」。

沒想到翻譯機竟翻出「有什麼了不起」,引發網友熱議。(圖/翻攝自Threads)

不過,有精通日文的網友跳出來指出,日文的「何がすごかったですか?」翻成中文可以是「哪裡厲害?」、「厲害在哪?」或是「有什麼了不起的?」,這句日文是在對方說「很厲害」或「很棒」時,用來詢問具體厲害之處的表達,當然也要看當下的語境去做判斷,該網友認為翻譯機沒有翻錯,只是「翻的太直接」。後續該名被嗆的中國男子,似乎知道聽的懂日文,便回答翻譯機說:「我剛到這裡,才準備開始看」。

《👉加入民視新聞Line好友,重點新聞不漏接👈》

查看原始文章

更多國際相關文章

01

好變態又可惡!護理師性侵「8旬病患」還用手機紀錄過程 法官見畫面怒了:視病人如物

鏡報
02

照顧12年換5套房?93歲翁千萬房產全給鄰居 家屬告上法院判決出爐

CTWANT
03

龍真的存在過? 撒哈拉沙漠挖出新物種化石 重建影像讓專家驚呆

自由電子報
04

比爾蓋茲道歉承認外遇!兩名俄羅斯女子身份曝光 基金會回應「已承擔責任」

鏡報
05

極端氣候再釀悲劇!巴西暴雨釀至少30死39失蹤 救難人員與時間賽跑

CTWANT
06

黑道當家血洗全國! 墨西哥市長遭槍擊兒身亡 傳2美遊客也被殺 2千兵急鎮壓

新頭殼
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...

留言 5

留言功能已停止提供服務。試試全新的「引用」功能來留下你的想法。

Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...