請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

鄉民

薑母鴨店超狂菜單 大陸妹翻譯成…

NOWNEWS今日新聞

發布於 2017年02月22日04:32 • NOWnews 今日新聞
薑母鴨店超狂菜單 大陸妹翻譯成…

為了能讓國外觀光客可以看懂,許多餐廳都會將菜色翻譯成英文,卻也經常鬧出不少笑話。一名網友日前在批踢踢發文,表示自己在薑母鴨店打工,卻發現店內菜單的英文翻譯相當奇怪,像是大陸妹就被翻成「China girl」。

原PO提到,自己在薑母鴨店打工,上班沒事就在研究店裡的菜單,沒想到竟看到大陸妹被翻成「China girl」,讓他忍不住直呼「呃…請問你的China girls要本地的還是外省的?」,而店裡的特別菜色「野菇嫁鮮肉」更被翻為「Yegu marry a meat」,令他十分傻眼,「marry是哪招,要發紅色炸彈了嗎?」

另外,金針菇跟杏鮑菇都被翻譯成「mushroom」,竹炭丸子的英文則是「charcoal balls」,菜單有著各式各樣的誇張翻譯,原PO無奈地說「那個,真的不請個專業點的人翻譯一下嗎?這菜單…我如果是外國人真的連87%都看不懂啊。」

文章掀起熱烈討論,網友紛紛留言「這麼狂的翻譯還是第一次看到」、「這程度根本是刻意搞笑了吧,有創意」、「有翻沒懂的翻譯太強悍了」、「真的笑死了,你老闆花個幾百塊請國中生來翻譯都比這個猛」、「笑到停不下來啊啊啊啊」。

查看原始文章

更多鄉民相關文章

01

寒流報到急診OHCA病例驟增 吃不下就走了!醫嘆:老天爺收人的日子

CTWANT
02

發現乾糧被嗑光 貓咪氣到嘶吼「還以為是哥吉拉」

Styletc
03

她入境日本遭「全身徹底搜身」直呼好尷尬 過來人揭1原因:很容易被檢查

CTWANT
04

哪國食物最難吃?外國客點名「台灣」:餐餐用1物煮很衝擊

鏡報
05

搭機「沒螢幕」怎麼辦?網揭椅背小心機:可對付在天上時間

鏡報
06

日部落客曬「台灣親子丼」?真相曝光引台人暴動

民視新聞網
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...

留言 75

留言功能已停止提供服務。試試全新的「引用」功能來留下你的想法。

Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...