請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

國內

專論》「臺語文」的前生今世

新頭殼

更新於 2023年04月13日06:16 • 發布於 2023年04月13日06:11 • Newtalk新聞 文/呂東熹
施炳華註解《荔鏡記匯釋》。 圖:呂東熹提供

Newtalk新聞

《臺語台》的字幕選用以臺語漢字為主的「臺羅拼音方案」之後,但為兼顧現實,電視頻道字幕主要包含「臺文/華文雙字幕」、「臺文/羅馬字幕」,以及「臺文字幕」、「華文字幕」四種。不過,自開播以來,不少觀眾還在,對以上四種字幕,觀眾各有喜好與批評,甚至許多人仍在質疑「臺語」有字嗎?當然有。

臺灣的「臺語文」漢字書寫,至少已超過三百多年歷史,最早或可推至清國古籍中的記載,譬如《裨海紀遊》(1697,郁永河著)、《臺海使槎錄》(1724,黃叔璥著),不少名詞都直接採用臺語的語彙;年代更晚的古籍,使用之臺語情形就更多了。當時因各地腔調不同,並未有統一書寫標準,書寫者主要是來自唐山來臺遊宦的讀書人,他們大都以臺灣本地雇用之通譯,或從福建帶來得僕役音譯,因此臺語漢字書寫用字不盡相同;如將福建閩南地區以泉漳等發音的漢字書寫劇本,如「荔鏡記」(或稱荔枝記)的漢字書寫算進去,「臺語漢字」書寫的歷史至少將近500年歷史。

日本殖民時期,1915年始有臺灣文人將荷蘭統治時期開始流傳的「臺語口傳故事」,以漢字的臺語白話寫成文字記錄,像是白話本的臺語筆記小說。若不把荷蘭人以荷蘭文寫的臺灣事務的作品,當作臺灣文學(或臺語文學),則臺灣人直接以羅馬拼音的白話書寫,最早的年代是十七世紀以西拉雅語書寫的「新港文書」,這套書寫系統曾在臺灣實際使用了150年之久,「新港文書」算是目前可見,最早用臺灣語言書寫的白話體文獻;也就是說,羅馬拼音的白話字,也超過150年的歷史。

本文即針對「臺語文」書面語的文獻提出個人初步研究與看法,臺語書面語的出現,依姚榮松的研究, 可分為以下幾大類:(一)目前可知最早出現的閩南語書面語,可遠溯明朝嘉靖年間(1522-1566),目前仍然流傳的《荔競記》白話戲本。《荔競記》的詞彙語用字,經由臺語研究耆老吳守禮整理與註解,並發表為《綜合閩南、臺灣語基本字典:初稿》一文。 (二)另有發源於中國的漢字文獻,如泉州韻書《彙音妙悟》(清,嘉慶年間,1800年),及其後之漳州韻書《匯集雅俗通十五音》、廈門的《八音定決》、潮州的《潮州十五音》,數年前,中國又出土偏漳、廈的《渡江書十五音》,以及臺灣出版的《彙音寶鑑》 等韻書。這一系列書,已由洪惟仁整理、導讀或重刊。(三)此外,臺灣本土生產,民間甚為流行的通俗文學,如南管曲文、歌仔冊、流行歌及謠諺等,材料多元豐富。四、從1920年萌芽至1990年代,間隔興起之漢字白話文創作,雖然風格各異,但為臺灣話書面語提供豐富的素材。(五)其他如各類漢字閩南語辭典,以及日治時期臺灣所出版有閩南話研究及臺語教科書、會話讀本等。

姚文關於臺灣話書面語文獻,提供豐富而具體的史料,前述文獻經過各界的研究,多年來已增添諸多資料,如施炳華根據吳守禮的研究,出版《荔鏡記匯釋》(自行出版,2013年), 並聘請梨園戲生角、福建省泉州藝術學校梨園戲表演專業教師李麗敏的全文唸白VCD; 從清道光 6 年(1826), 約到1970年代前,由閩南傳至臺灣的歌仔冊出版,其出版數量,總共約有二、三千本,已將近兩百年來, 1897年出現的《臺省民主歌》, 也曾為史事歌謠的內容。

上海點石齋書局印製《臺省民主歌》(黃天橫藏)。 圖:呂東熹提供

上海點石齋書局印製《臺省民主歌》(黃天橫藏)。 圖:呂東熹提供

民間「七字歌仔冊」最遲出現於乾隆年間(1746-1795)的閩南地區,施炳華研究約在1826年傳入臺灣,林央敏則認為約在1900年前後清末時傳入臺灣,當時臺灣已劃歸日本統治,臺灣人在懷舊與「思漢」的情緒下,由往來臺、閩間的書商引進臺灣,到了大正年間(1912-1926)臺北市西門町的「黃塗活版所」以鉛字活字版大量發行臺灣版的歌仔冊,臺灣人受到鼓勵,不少民間素人開始用臺語白話創作新的七字歌仔,出版者除原本「黃塗活版所」外,臺北周協隆書局、嘉義捷發書局(漢書部)、嘉義玉珍書局、臺中瑞成書局等都大量發行了歌仔冊。 之後,各大城也有零星出版歌仔冊印刷所或書局。像近年來在臺文系所或歷史系所備受關注的新竹市「竹林書局」也是其中之一。

歌仔冊之外,原本在臺灣民間流傳原汁原味民間故事,到了二戰後臺語文學運動,1986年底至1987年間,由洪惟仁以筆名「阿土伯」、「洪鯤」用完整的臺灣話改寫﹤蛇郎君﹥、﹤虎姑婆也﹥等故事,陸續發表於《臺灣新文化》,算是臺灣人以臺語筆記書寫臺灣故事的發端; 以臺語筆記相褒歌、歌謠的採集出版, 近20年來也有不少成果。

臺中瑞成書局於1960年出版的《八七水災可憐歌》。 圖:呂東熹提供

臺中瑞成書局於1960年出版的《八七水災可憐歌》。 圖:呂東熹提供

臺語書面語的書寫,林央敏提出臺灣最早的文字書寫,約在1624至1697年間,前者是荷蘭人佔領臺灣第一年起始,當時荷蘭人以荷語羅馬字寫作有關作品,後者則是郁永河撰述的《稗海紀遊》時代。 但林央敏認為,前述作品雖然可視為臺灣最早的寫實文學,不過,其文章或會用到臺語詞彙,但因原作並不是臺語寫成,不能算是臺語敘述文;比較可能用臺語思考寫作的起頭時間,最快要到18世紀,母語是福建漳州話的藍鼎元於1721所寫,有關評定朱一貴革命的露布和書檄,藍鼎元的文章後收錄在其著作《東征集》(1722年),他和范咸的《重修府志》之﹤藝文誌﹥,林央敏認為是最早的臺語書面文學,或稱為寫實主義臺語歷史文學。

前清的臺語書面文學,主要是臺語古文創作,真正以白話文創作的書面語小說,大約在1920年至1960年,但林央敏也指出,若不把荷蘭人以荷蘭文寫的臺灣事務的作品,當作臺灣文學,則臺灣人直接以白話書寫,最早的年代是十七世紀以西拉雅語書寫的﹤新港文書﹥,這套書寫系統曾在臺灣實際使用了150年之久,﹤新港文書﹥算是目前可見,最早用臺灣語言書寫的白話體文獻。 但真正用臺語白話體書寫文章,有作者又有固定文本留下來,要到1885年基督教老長教會設立《臺灣府城教會報》之後才出現。 教會羅馬字的出現,使得羅馬拼音逐漸演變成優勢符號,後來影響了臺語書面語標準化的建立。

圖四:《臺灣府城教會報》 圖:呂東熹提供

圖四:《臺灣府城教會報》 圖:呂東熹提供

李勤岸研究1850年至2006年,有關臺語羅字拼音符號,總共收集到49套,這為數不少的羅馬字拼音符號,不但無法幫助臺語的推展,反倒阻礙了臺語的發展與統合。 在迫切需求一套有共識的拼音方案,以利臺語文的書寫、閱讀臺語文,一直是臺語漢文界的向望。針對臺語書面語書寫,姚榮松雖是集中在傳統閩南語漢字典籍的討論,不過他主張在不造字的原則下,提出字源原則、俗字原則及借音原則等三個基本規範,希望建立臺語文字標準化共識,這個共識與歷史性的決策,終於結束臺語長年來的拼音爭議,也顯示臺語拼音方式最後因納入「羅馬字拼音」而得到共識。

2000年9月,教育部國語推行委員會新任主任委員曹逢甫上任,並提出「國家語文資料庫建構計畫」,下面有三個子計畫,即一、成語典(共通語);二、臺灣閩南語常用詞辭典;三、臺灣客家話常用詞辭典等三個編輯計畫, 曹逢甫擔任後兩部辭典的編輯委員會主任委員。2001年7月並成立「臺灣閩南語常用詞辭典編輯小組」,由姚榮松擔任總編輯,張屏生及林香薇教授擔任副總編輯(兩位副總編輯的分工是語音和詞彙),林香薇後來因故辭去副總編輯,未再增聘。編輯委員會由曹逢甫出任主委,楊秀芳教授擔任副主委,委員則有姚榮松、董忠司、連金發、洪惟仁、龔煌城、簡宗梧、張屏生和林香薇等教授。之後因撰稿、審稿業務的需要,又增聘了王順隆、何典恭、李櫻、林金城、林慶勳、徐金松、邱文錫、曾金金、陳憲國、陳淑娟、駱嘉鵬、蕭藤村、盧廣誠等研究台灣閩南語的專家學者參與編輯工作,「陣容之堅強可以說是台灣閩南語詞典編輯上前所未見。 」

《臺灣閩南語常用詞辭典》自2001 年9 月展開編輯工作,初期7 位專職編輯雖是國語會原任共通語編輯成員轉任,但也都以臺語為母語,在漫長的三年半編寫過程中,委員會召開了19次,每位編輯逐條依體例撰寫,再經多達13人審查人員分條審閱,進行修正、補充,每週一次由編輯小組會議過濾,有問題之條目則列入編輯委員會複審,複審後,再提兩月一次的編輯委員會議決定奪。

經過各界多年的討論與爭議,在2006年9月27日教育部國語推行委員會通過「臺灣閩南語羅馬字拼音方案」(簡稱「臺羅拼音」),10月14日公告實施,2009年10月公布「臺灣閩南語推薦用字700 字表」,之後再收集各界意見,於2010年9 月進行修正;2011年7月持續修正,並推出新修正版;2014 年12 月又有一次修正。

這部為滿足當時漢字整理之需求,而由原「國語推行委員會」編輯的教育部《臺灣閩南語常用詞辭典》,於2008年10月網路試用版正式公告上線, 再經過持續修正的「臺灣閩南語推薦用字700 字表」,「對於本土語言教育之推廣,抑或九年一貫閩南語教學之實施,無疑是一個相當重要的語文教育成果與里程碑。 」

不過,林央敏認為「教會白話字」,與後來的「臺灣閩南語拼音」(所謂「臺羅」)的使用者,不管是全羅書寫使用者,或漢羅書寫,他們書寫臺語時的羅馬拼音,只是用來當漢字的注音而已,並非真正在拼寫臺語字彙。 也就是說,羅馬字拼音只是具有輔助功能的書寫系統。所以林央敏主張,漢羅夾用的基本原則:「當某些語彙的相對漢字如屬目前臺文界較少用或仍不知、或教育部未推薦、或寫作者不會、或電腦無法打出時,寫作者才考慮是否以羅馬字來權宜替代漢字。 」教育部《臺灣閩南語常用詞辭典》公告之後,目前首頁累計查詢人次已達52,092,547(瀏覽日期:2022.12.12,10:50),這超過五千兩百萬人次查詢,確實已成為國人常用的一部辭典,對於本土語言教育的推廣,具有一定的規範作用。

(本文改寫自政大原住民族研究中心於2023年1月13日舉辦的「漢字與語言表記國際學術研討會」,呂東熹的論文﹤臺語文字漢字書寫的選用—以《臺語台》為例﹥)

延伸閱讀

  • 專論》臺語的身世
查看原始文章

更多國內相關文章

01

高雄凹子底公園有水怪?體長破一公尺 市府勘查答案曝光

TVBS
02

父母辛苦一片片賣餅!啃老兒廖聰賢「不滿只有5千零用錢」冷血弒親

EBC 東森新聞
03

外送費456元!「西門町滷味送桃園」外送員擺拍已送達「全進肚」下場慘

三立新聞網
04

尖叫1聲亡「不是流感」!11歲女童驗出1病毒攻心亡 醫:無特效藥

三立新聞網
05

女駕駛逆向撞AMG-GT…噴156萬!「修車231天」代步費91萬 法官准了

三立新聞網
06

花蓮洪災母失蹤!兒租怪手自救燒光百萬存款…村長酸:家沒了領什麼物資

三立新聞網
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...