請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

科技

掃「台灣、Taiwan」驚見統戰言論!原來是支混亂邪惡的翻譯筆

科技新報

更新於 2022年09月30日09:02 • 發布於 2022年09月29日19:11

翻譯筆也可能夾雜統獨資訊?日前有網友在臉書爆料,朋友為了讓小孩學習英文,在團購買了一支點讀翻譯筆,但只要用這支點讀筆翻譯「台灣」或是「Taiwan」,就會出現統戰言論。而這起事件也在 Twitter、噗浪發酵,另一位網友測試後發現,這支筆其實「敵我不分」,在翻譯中國、南韓、印度等國的例句一樣嗆到爆。

網友稱,一旦翻譯「台灣、Taiwan」時,相關例句就會出現「放棄對台獨的幻想,我們流著是中國人的血液,而不是台灣人」等超級統戰的言論。有趣的是,另一位噗浪網友測試翻譯「China」時,例句反而出現「可恥的中國!可憐的中國!可悲的中國!可惡的中國!可恨的中國!可笑的中國!」看得出來翻譯筆立場並不堅定。

(Source:Facebook

這一支神奇的翻譯筆也引發網友好奇,紛紛試了其他的關鍵字,包括南韓、印度、德國、馬來西亞、伊朗,發現內容都非常妙,而且政治不正確,也讓網友笑稱「這是什麼混亂邪惡的筆」、「兩邊罵欸精神錯亂翻譯」、「看一看突然想買了」,以另類方式增加產品曝光度。噗浪網友實測請看這

(Source:擷取自Twitter,原素材為噗浪

由於討論度太高,翻譯筆的廠商科序有限公司也緊急釋出聲明稿,強調注意到沐居 F01 型號版本翻譯筆有部分詞庫例句疏失,已經緊急處理相關事宜,並請工程部更新系統版本,在詞庫內容已做全面改善,官網已於週三(28 日)同步釋出更新包,其他型號及版本則不受影響。

不過該名網友認為,這意味著這支翻譯筆的來源相當不明確,因為一般理解上,其他廠牌翻譯筆會標注資料庫的來源,例如牛津詞典等,但沐居這款翻譯筆卻沒有相關標示,希望廠商能多重視資料庫來源和韌體問題。此外,該名網友表示,自己翻譯筆中的版本與廠商更新版本不同,所以這些翻譯內容仍在。

(首圖來源:Facebook

查看原始文章

更多科技相關文章

01

宏觀經濟壓力拖累加密市場 比特幣面臨年度回檔

路透社
02

馬斯克宣布 Neuralink腦機界面裝置2026年將量產

路透社
03

消息人士:輝達獲中企下訂200萬餘顆H200 已洽台積電增產

路透社
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...

留言 106

留言功能已停止提供服務。試試全新的「引用」功能來留下你的想法。

Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...