請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

生活

知道「年終獎金」英文怎麼說嗎?年末必學職場單字!

VoiceTube 看影片學英語

更新於 2020年12月15日02:26 • 發布於 2020年12月17日09:30 • VoiceTube 看影片學英語

一年又即將邁入尾聲,也是公司舉辦尾牙、發放年終的時候。你知道尾牙的英文是什麼嗎?一起來看看吧!

Year-end bonus 年終獎金

年終獎金的英文,其實就是 year-end 後面再加上 bonus(紅利,獎金),很簡單吧!

I hope I'll get a year-end bonus that is worth ten months' pay.
我希望我能拿到十個月的年終獎金。

 

Dividend 分紅

分紅就是「分發紅利」的意思,英文是用 dividend 這個字來表示。Dividend 在會計和經濟學上是「股利,股息」的意思,也就是所謂的「分紅」。

Due to the pandemic, our company has less funds to distribute as dividends this year.
因疫情之故,我們公司今年能用以分紅的基金變少了。

 

Year-end party 尾牙

尾牙又稱「尾禡」,在華人傳統裡,是一年當中最後一次祭拜土地神的日子。慶祝尾牙這個習俗在台灣相當盛行,許多企業、公部門也都會延續這項傳統,為了感謝員工一年來的辛勞與貢獻而舉辦宴會和抽獎活動等。

由於在西方文化當中沒有所謂的「尾牙」,只有單純年末的慶祝活動,所以沒有對應的英文專有名詞。因此,我們可以用 year-end(年終的)這個概念,後面再加上 party(派對)或 feast(宴會;盛宴)來表示。

Do you know what the grand prize is for this year-end party?
你知道今年尾牙的頭獎是什麼嗎?

圖/ unsplash
圖/ unsplash

 

Gift certificate 禮券

禮券大概是最普遍的尾牙獎項了吧!禮券的英文是 gift certificate,可別和 coupon(折價券)搞混囉!你可能也聽過 voucher(現金券)這個說法,兩者的差異在於 gift certificate 只能兌換物品,而 voucher 則是等同現金的票券。

Certificate 為名詞「證書;證明」的意思,而 gift certificate 顧名思義就是兌換禮物的證明。

You can redeem the gift certificate at any of our branches.
你可以在我們任何一間分店兌換這張禮券。

 

Raffle / Lucky draw 抽獎

在尾牙宴中,員工們最期待的莫過於抽獎了!不論是現金還是獎品,刺激又好玩的抽獎活動都深受大家的喜愛。

Raffle 在名詞中解釋為「抽獎活動」,在動詞中則表示「以…為獎品」並與介系詞 off 一同使用:raffle off sth.。另外,draw 除了常見「繪畫」的意思外,在這邊表示「抽籤,抽取」與 lucky 一起使用就表示幸運抽籤(抽獎)囉!

The company will raffle off a million-dollar cash prize for the year-end party.
公司的尾牙將以百萬現金作為獎項之一。

圖/ unsplash
圖/ unsplash

【同場加映】餐桌禮節百百種…究竟怎樣才是真理?

 

以上跟尾牙相關的單字,都學起來了嗎?VoiceTube 在這裡祝大家尾牙都中大獎!

 

LINE 搜尋 @voicetube 每天五分鐘,讓你英文能力大大提升!
或直接點 ► http://bit.ly/voicetubeline

 

 

0 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0

留言 0

沒有留言。