請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

【劇情放大鏡】哆啦 A 夢的翻譯蒟蒻翻譯過多少種語言了?

電影神搜

發布於 2020年09月09日10:54 • 哆啦王

來自日本,家喻戶曉的貓型機器人哆啦 A 夢,肚子上的四次元口袋可以拿出各種來自 22 世紀的高科技秘密道具,其中有項「翻譯蒟蒻」(ほんやくコンニャク),可以讓吃下翻譯蒟蒻的人跨越語言隔閡,和不同語言甚至不同物種的生物溝通交流。

雖然最近的作品中較少出現,但翻譯蒟蒻絕對是喜歡哆啦 A 夢的粉絲心中最經典的秘密道具之一。究竟《哆啦 A 夢》系列作品中,有多少次需要翻譯蒟蒻出現的故事、以及大夥都用它翻譯過什麼語言呢?

「翻譯蒟蒻」是《哆啦 A 夢》系列作品中出現的經典秘密道具。

翻譯蒟蒻以前台灣曾譯作「翻譯米糕」,不過日文原本是用 「翻譯」(ほんやく)和「蒟蒻」(こんにゃく)兩個字的諧音哏而設的道具 ,所以譯作「翻譯蒟蒻」為宜。以下將為大家介紹它在原著作品中,曾協助大家用日語和哪些語言溝通使用:

 

一、現實世界現代語言:

1. 德語:出現於〈到德國買城堡〉,這也是翻譯蒟蒻第一次登場,用來和堡主妙哈然等人溝通。

2. 英語:出現於〈槍手大雄〉,大雄回到古代的美國西部,因此吃了翻譯蒟蒻。

3. 中非洲班圖語系語言: 出現於《大雄的大魔境》在薩伊(現在的民主剛果)遇到當地居民,語言不太確定,因為小夫提到他正在用電視節目學法語,從他聽到居民的語言時一頭霧水的表情,可確定不是該國的官方語法語,而應該是非洲本土的班圖語系語言,最可能是林加拉語、剛果語、契盧巴、斯瓦基里語等,但也有可能是其他較少人講的語言。

4. 西班牙語:《大雄的海底鬼岩城》中,哆啦 A 夢用來解讀西班牙船長的日記。也是第一次用在文字的閱讀上,而非語言上的溝通。

《哆啦 A 夢》中〈到德國買城堡〉篇章曾使用「翻譯蒟蒻」道具。

動畫版的〈到德國買城堡〉。

 

二、古代語言:

5. 唐代的中文:《大雄的平行西遊記》中:用來與唐三藏等人溝通。

6. 古阿拉伯語:《大雄的天方夜譚》中:大家回到阿拉伯阿拔斯王朝的中東使用。

7. 日本彌生時代語言:〈時光機不見了〉中用來和日本彌生時代的人溝通。

8. 古代光族的語言:《大雄的日本誕生》中用來和居住於中國大陸,後移居日本的光族人溝通。

《哆啦 A 夢》系列大長篇作品之《哆啦A夢:新‧大雄的日本誕生》動畫電影劇照。

自同名大長篇改編的動畫電影《哆啦A夢:新‧大雄的日本誕生》。

 

三、虛擬世界語言:

9. 古代神官語言:《大雄的魔界大冒險》中用來解讀《魔界歷程》這本書。該書是古代神官文字所寫,但應該是虛擬的魔法世界才有的。

曾使用過翻譯蒟蒻的《大雄的魔界大冒險》動畫電影,曾於 2007 年推出新版《哆啦A夢:大雄的新魔界大冒險~7人魔法使~》。

新版《哆啦A夢:大雄的新魔界大冒險~7人魔法使~》動畫電影劇照。

 

四、外星高等生物語言:

10. 遙遠星語:〈飛碟召喚器〉中出現,遙遠星人被大雄用道具召喚而來,該星球號稱艦隊是銀河系中最強,差點弄到地球滅亡。

11. 石器時代星球的語言:〈寶星〉中出現,大雄他們在一個人類還在石器時代的星球上找到大量石幣寶藏,用來和當地人溝通。

12. 里巴特星語:出現於〈天井上的宇宙戰爭〉,這是個戲仿《星際大戰》的作品,所以里巴特星其實就是戲仿原作莉亞公主星球奧德朗星。大雄他們用來和 R3-D3 溝通。

13、 美加托比亞的機器人語:哆啦 A 夢用它來和聖誕武士的腦溝通。

《哆啦 A 夢》系列中「致敬」星戰系列的〈天井上的宇宙戰爭〉故事。

重製動畫版〈天井上的宇宙戰爭〉畫面。

 

五、其他動物語言:

14. 海豚語:在〈隨意甲板〉中出現,用來和大雄他們用作遊艇的海豚溝通,也是第一次提到翻譯蒟蒻可以用在與動物溝通上使用。

15. 喜馬拉雅山雪人語:在〈雪人的副業〉中出現,他們到喜馬拉雅山突然遇到雪人,任意門差點被牠吃掉,幸好用道具跟牠溝通給他吃銅鑼燒。

《哆啦 A 夢》系列中的〈隨意甲板〉篇章,大家利用翻譯蒟蒻和海豚溝通。

〈隨意甲板〉。

此外在《大雄的宇宙小戰爭》(1985 年動畫電影)中的比利星,也出現過類似的道具叫「翻譯果凍」,比利星大總統白比用來和哆啦他們溝通;另外,在後來的非原著大長篇系列中(如:《大雄的南海大冒險》《大雄的人魚大海戰》《大雄的南極冰天雪地大冒險》或《大雄的月球探測記》……等)也有使用翻譯蒟蒻的場景,在此就不一一列出來了。

近期的大長篇也曾出現使用翻譯蒟蒻的情況,但的確也有未使用相關道具或特定的說明(如狗王子已學會日語)就能和外星生物或異民族溝通的狀況。例如在《大雄的動物行星》(1989 年大長篇・1990 年電影)中,大雄一到動物行星就能聽懂他們的話;而在《大雄的白金迷宮》(1992 年大長篇・1993 年電影)中也有類似的狀況。

 

翻譯蒟蒻有口味之分嗎?

大多時候,哆啦 A 夢拿出的翻譯蒟蒻吃起來是沒有味道的,但在動畫版曾出現不同口味的設定並使用過,像在 1989 年動畫電影版《大雄的日本誕生》中,就曾使用過味噌口味的翻譯蒟蒻,但原著漫畫裡沒有。

據說非原味的翻譯蒟蒻因為比較貴,平常不會特別買起來備用。

原文轉載自:批踢踢實業坊

延伸閱讀:

加入「電影神搜」LINE好友,最新電影情報不漏接!

查看原始文章
Loading...

更多電影相關文章

01

前夫離婚再娶!她不敢參加女兒婚禮 一看Threads貼文哭了

自由電子報
02

朱軒洋老家惡火吞噬愛犬!金馬獎座燒成黑炭 九把刀心碎改劇本

鏡報
03

許光漢新片驚傳停拍!傳與「中日關係惡化」有關 關鍵內幕曝光

TVBS
04

不讓港片專美於前!戴立忍開心這是屬於台灣的《功夫》

Styletc
查看更多
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...