萬葉集和中國文化難切割
日本1日公布新年號「令和」。當天在大陸外交部記者會上,有日媒記者提問,過去日本年號都來自中國典籍,這是首次年號沒有出自中國典籍,大陸外交部發言人耿爽回應稱,有關日本的年號,屬於日本內政,大陸不做評論。不過,有在陸任教的日籍教授則認為,「令和」帶有陸日融合的含義。
儘管「令和」出自日本和歌集《萬葉集》,是第一個源於日本古籍的年號。不過,大陸《環球時報》指出,《萬葉集》與中國古典文化之間卻有著不可分割的關聯。
報導稱,「令和」之前的247個日本年號,凡是能辨明出處的年號均出自中國古籍。「令和」出自《萬葉集》第五卷《梅花之歌》32首的序文,「初春『令』月、氣淑風『和』」。
《萬葉集》是日本現存最古老的和歌集,收錄詩歌4500餘首,地位相當於中國的《詩經》。儘管是日本古籍,《萬葉集》仍無法抹去源於中國古典文化影響。資料顯示,《萬葉集》借鑒中國詩歌的題材、形式以及表現方法,收編了部分漢詩。而《萬葉集》成書時,日本尚未擁有自己的文字,全部詩歌採用漢字為注音符號記錄而成。
汕頭大學長江新聞與傳播學院日籍教授加藤隆表示,《萬葉集》第五卷《梅花之歌》的原文,還是按照古代中文的寫法記錄下來。且《萬葉集》收錄118首關於梅花的詩歌,看得出是受到中國審美的影響。而「和」代表「和風」,加藤隆認為「令和」帶有中日融合的含義。
此外,有台灣網友打趣說,「令和」應是出自東漢著名科學家張衡所作的《歸田賦》裡的「仲春『令』月,時『和』氣清。」張衡生於公元78年,卒於139年,《歸田賦》的年代要比《萬葉集》更為久遠。