請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

口罩也「解封」了!英文用lift還是reopen?

English OK

發布於 2020年06月01日07:52 • 編輯群
(來源/Pixabay)

隨著新冠肺炎疫情趨緩,歐亞各國開始逐步解封或鬆綁防疫限制,盼能讓人民生活儘快回到正軌、恢復經濟。然而解封的同時,各國也冒著疫情再度爆發的風險,像是德國逐步解封才沒幾天便爆出疫情擴散的消息,南韓與中國武漢也相繼傳出新的群聚感染案例,就讓我們透過各國解封的話題,學習相關的多益單字吧!

To lift 解除(封鎖)

More than half the states in the US are gradually lifting lockdowns even as the health officials have warned of a second wave of infections.
(即使衛生官員警告解封恐引發第二波感染,美國過半數州仍逐步解封中。)

lift在此為動詞,也可做名詞使用,較常見的字義為「抬起;舉高」,不過也有「解除」之意,通常後面可接lift a ban(解除禁令)、lift some restrictions(解除限制)等名詞。

「解封」的英文也可使用reopen,為「重新開啟」之意,名詞為reopening。除了禁令與限制的解除外,限制的「鬆綁」也有許多動詞可用,如to loosen/ease/relax the lockdown restrictions(放寬限制)。

The Prime Minister of Australia has unveiled the three-step plan to ease coronavirus restrictions.
(澳洲總理公布了三階段解封計畫,以鬆綁武漢肺炎的防疫限制。)

另外,lift當名詞用時也有幾個生活化的字義,在英國lift有「電梯」的意思,也就是美國用的elevator一字,還有另一個實用的口語字義就是「搭便車」。

I’m also going to the train station. Do you need a lift?
(我正好也要去車站一趟,你需要搭便車嗎?)

Compulsory 強制的

The governments of Germany, Austria, and Slovakia have made mask-wearing compulsory on public transport.
(德國、奧地利與斯洛伐克政府皆強制規定搭乘大眾交通運輸時須配戴口罩。)

此處的compulsory為形容詞,意思是「強制的;必須做的;義務的」,如義務教育compulsory education、必修課程compulsory subject。

Statistics is not a compulsory subject in the Foreign Language Department.
(統計學並不是外文系的必修課。)

其他多益常考的同義字還有mandatory與obligatory,雖然這三個字意思都是「必須的」,但在使用情境上仍有些微差別。mandatory較偏向「強制的;強迫的」,特別是指法律規定的命令或限制,與compulsory的互通性較高,而obligatory意思則較偏向於「義務的」,特別是指符合道德、社會規範或法律而必須做的事,不僅限於法律規定。

● 可通用的情況:必要的;強制的

A health examination is obligatory/mandatory/compulsory before employees start working.
(員工開始工作前必須先經過健康檢查。)

Since 2019, wearing a helmet on all motorized vehicles including electric scooters is obligatory/mandatory/compulsory in California.
(自2019年起,在加州騎乘所有機動車輛,包含電動車,皆必須攜帶安全帽。)

● 不可通用的情況:義務的;道義的

When Mr. McAllen lost South Carolina, he at first refused to make the obligatory congratulatory call to Ms. Anderson.
(當麥克艾倫先生輸掉南卡羅來納州的選舉時,起初還拒絕撥一通道義上的恭賀電話給安德森小姐。)

Resurgence 再現;復甦

The Lebanese government has reimposed a four-day nationwide lockdown after the resurgence of coronavirus cases.
(黎巴嫩政府在新冠肺炎疫情復燃後,重新實施為期4天的全國性封城措施。)

resurgence一字為名詞,動詞為resurge,字首re-有「重新、再次」之意,而surge本身就是「激增;蜂擁」的意思,-ence則為名詞結尾。

同樣可用來描述疫情復發、再現的還有reemergence,為「再度出現」。另外還可用spike一字來描述病例的「激增;上漲」,spike一字原為「尖狀物;釘子」,像是龐克風的衣著常有的鉚釘就可稱為spike;用在描述數據圖表時,spike可用來表示上升的曲線,也就是「激增」的意思。

The WHO warned countries that hasty reopening may fuel the second spike in coronavirus cases.
(世界衛生組織警告各國,倉促解封恐導致第二波武漢肺炎案例激增。)

【多益模擬試題】

1. The research suggested __ only 69 percent of employees began the compulsory online courses and the non-completion rate was as high as 75 percent.
(A) if
(B) that
(C) when
(D) with

2. High-waisted jeans, trendy in the ’80s, are having a __ in popularity among the youth today.
(A) reverse
(B) disparity
(C) resurgence
(D) confirmation

解析:

1. 正解為(B)。題意為「研究指出僅有69%員工開始必修線上課程,未完成度高達75%」,suggest後的空格應選擇that為引導名詞子句的從屬連接詞,故(B)為正解。

2. 正解為(C)。題意為「80年代流行的高腰牛仔褲,在時下的年輕人中再度流行起來」,選項(A)翻轉、(B)差異、(C)復甦、(D)確認,故僅(C)符合句意為正解。

文/羅伊伶Janet Lo

延伸閱讀》台積電投入120億美元赴美設廠!從時事學多益英文
想瞭解更多英文學習資訊,歡迎加入EnglishOK LINE@

查看原始文章

生活話題:3月新制懶人包

多項攸關民生經濟、勞工權益...等新制上路

生活話題:2026新制圖解

一次搞定!2026年新政策、制度,詳細圖解報你知

圖解新制
勞工薪資及假勤優化 基本薪2.95萬起 65歲屆退

LINE TODAY

圖解福利
全民普抽運動幣500元 買球鞋看球賽均可折抵

LINE TODAY

圖解新制
北捷閘門啟用多元支付 哀鳳轉彎達陣可嗶進站

LINE TODAY

圖解連假
2026連假9攻略 用4天換到連休16天

LINE TODAY
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...