請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

【疫情引爆流行語(上)】 WFH是新工作型態 可別把它當髒話

鏡週刊

更新於 2020年05月17日13:04 • 發布於 2020年05月17日21:59 • 鏡週刊
武漢肺炎疫情這類重大社會危機事件,往往也伴隨大量相關新詞的出現。(網路截圖:Pixabay)

武漢肺炎疫情改變我們的生活,包括生活用語也出現許多新詞。大家對「順時中」、「嘉玲」耳熟能詳。在英語,同樣出現大量與疫情相關的新詞。

武漢肺炎影響到我們生活的各個層面,包括我們使用的文字。

《金融時報》的記者Nilanjana Roy在最近的專欄文章提到,在不久之前,檢疫(quarantine)是我們帶寵物出國或帶生鮮食物出入境才會遇到的詞;「封鎖」(lockdown)則主要是監獄裡控制囚犯所採取的一套標準步驟;而「社交疏離」(social distancing)還是個社會學家研究族群、階級、性別關係的術語。顯然,隨著病毒的不斷演化,一些字詞的意義也在改變中。

Nilanjana Roy另外舉了一些英語裡因為疫情出現的新詞。我們越來越常聽到「在家工作」(WFH或work from home),開太多的視訊會議讓人「Zoom疲乏」(Zoom fatigue),至於有些人在超商瘋狂搶購日用品則是叫"hamsterning"(這個詞源自德文,意思是像腮幫子塞滿了食物的小倉鼠(hamster)一樣,焦慮地購買或囤積食物)。

權威的牛津英文辭典有個團隊專門更新最新流行的字詞清單。從這些流行字往往反映重大的新聞事件或社會趨勢。例如今年一月的流行字包括bushfire(野火)和koala(無尾熊),顯然與澳洲的森林大火有關;還有impeachment(彈劾)和airstrike(空襲)則涉及了美國政治;不過,武漢肺炎疫情的即將爆發已露出徵兆,respiratory(呼吸系統的)、outbreak(爆發)、SARS、以及coronavirus(冠狀病毒)等字詞也赫然在列。

疫情產生的流行語自然不限於英語,Roy提到了在荷蘭語出現了hoestschaamte(字面意思是「咳嗽的羞恥感」,用來形容擔心自己咳嗽引發身邊的人恐慌的焦慮感)。至於日文的疫情流行詞包括了jishuku(自粛),意思是自我節制;gasu nuki(ガス抜き),字面意思「汽油用罄」,指的是居家禁令太久,忍不住要出去外面透口氣;至於 fuyoufukyuu(不要不急),意思則是:既非「必要」也非「急迫」的外出活動。

參考資料:Financial Times, The Conversation

【疫情引爆流行語(下)】coronacation讓你搞不清今天是blursday了嗎?
【印度抗疫楷模(上)】偵探手法追病毒 印度喀拉拉邦記取兩年前教訓
查看原始文章

查看原始文章

更多國際相關文章

01

伊朗總統才致歉 司法總監:繼續轟炸鄰國

NOWNEWS今日新聞
02

85歲嬤「做1工作」超搶手!全套服務收費477萬 她嗨喊:比年輕時更忙

鏡報
03

喝太醉!外籍男蹲廁所強吻清潔阿姨 網見她1反應笑翻:值得

鏡報
04

美國開戰了!南方司令部證實出兵厄瓜多炸「陸地毒梟」、古巴政權也告危

新頭殼
05

輪姦女性、拔指甲!新疆再教育營「恐怖行徑」曝 受害者:像地獄一樣

鏡報
06

她停車停不好「結局被逮捕了」 網看全過程:已不是愚蠢能形容

壹蘋新聞網
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...