請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

鄉民

排骨便當英文是什麼?網友一看笑翻:老闆太有才!

NOWNEWS今日新聞

更新於 2020年09月26日04:10 • 發布於 2020年09月26日04:10 • The China Post/綜合報導
▲圖/取自臉書爆料公社和Shutterstock

根據The China Post報導,台灣預計於2030年變成雙語國家,許多道地傳統小吃攤也跟上腳步將招牌「雙語化」,卻有意外風趣的結果。近日,一位網友在臉書上分享一個讓他看不透的招牌,請其他人幫忙解釋上頭的英文翻譯意思。

只見照片上「排骨便當」四字下面附上的英文卻是 bye good ben don (音似:拜故班東)。

▲圖/取自臉書爆料公社

照片一貼出,許多網友紛紛在下留言表示:「這英文太專業,中文和台語都通」。事實上,bye good ben don就是排骨便當的台語發音。

根據中文媒體報導,餐廳業者後來有出來解釋,其實招牌有兩面。一面在客人購買便當時是寫著:「buy (買) good 」,而背面當客人要離開時才寫著 「bye (再見)good」。

老闆也補充,這是為了歡迎客人來購買,客人離開時也要向他們打聲招呼,期望他們再來光顧。

此招牌在臉書上獲得大量回應,許多人也表示「太厲害,台語式英文」和「翻得很道地,老闆太有才」。

也有網友試著創造自己的台式英文翻譯,如「Gay twin ben don (雞腿便當)」and 「gay bye ben don (雞排便當)」。

更多新聞請看The China Post

想看更多新聞!立即加入NOWnews今日新聞官方帳號

查看原始文章

更多鄉民相關文章

01

想帶家人過年國旅!試算見「1超慘現實」:淡季去日本

民視新聞網
02

【1/15】來看今天脆爆什麼🔥🍉?進來滑一下就知道👀

TODAY 今天很有事
03

尾牙總經理桌坐「2名小朋友」董事!網嘆:真懂事

民視新聞網
04

「點豬舍」是什麼店?民眾秒看出非賣吃的:台灣人才懂

三立新聞網
05

入職1.5個月只上7天 請假理由超瞎!老闆嘆難資遣

EBC 東森新聞
06

神明的移動宮廟!?占據兩線道 為安全「龜速」

EBC 東森新聞
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...

留言 3

留言功能已停止提供服務。試試全新的「引用」功能來留下你的想法。

Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...