請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

國內

中元節英文手機翻譯成…網笑:難怪要拜拜

中時新聞網

更新於 2019年08月15日06:35 • 發布於 2019年08月15日05:35 • 張國欽
中元普渡
中元普渡。(中時資料照)

今天(15日)是中元普渡,包括公司行號與民眾,都陸續搶拜好兄弟祈求平安,卻有網友在臉書分享說,因為自己的手機設成英文版,在跳出節日提醒時,看到中元節的中文翻譯,讓他覺得新奇又好笑。

中元節又稱「中元普渡」或「盂蘭盆會」,因為是傳統的漢人節日,網路上查到英文翻譯通常是直譯「The Chungyuan Festival 」或是「Ullambana (deliverance) Festival 」,但原po手機上看到的翻譯竟是「hungry ghost festival」,翻成中文就是「餓鬼節」,讓他PO上網跟大家分享。

另有網友看後也覺得新奇有趣,「說直白點就是『夭鬼』」,「其實餓的是我們」、「難怪中元節要拜這麼多吃吃喝喝的東西呀」、「是很用心的翻譯耶」。原PO網友則回應,不知道外國人看到這個節日會怎麼想。

0 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0
reaction icon 0

留言 0

沒有留言。