杭州亞運正式把電競納入比賽項目,今年中華隊一共派出4個項目的選手與隊伍,希望能夠為國爭光,其中「英雄聯盟」項目是全國電競粉最關注的項目之一,選手也在進行最後備戰,有趣的是不只是兩岸用語不同,中國轉播用語禁忌也多。
把握賽前訓練,每個操作都不能有誤,選手既要調整到最佳狀態,還要跟隊友們完成磨合。杭州亞運正式把電競納入比賽項目,國手進入最後備戰。
亞運電競國手胡碩傑:「很多準備不只是遊戲上面,還有你的環境的調整,你心態上面的調整,這些都非常的重要。」
亞運電競國手蘇嘉祥:「算是滿開心的吧,因為自己也有機會,參加強度這麼高的運動賽事。」最火熱的英雄聯盟,中華隊徵召6位選手,通通都都世界舞台經驗,期待在杭州拿下好成績。
亞運電競教練陳如治:「我們的選手來不同的隊伍嘛,所以怎麼讓他們產生化學反應,然後融合成一支隊伍,這是最重要的事情。」有趣的是兩岸用語上,雖然都是中文,表達卻大不同。像台灣叫這一場,中國稱這一把,台灣叫吃兵數,中國稱幾刀,台灣叫中路、上路,中國稱中單、上單。
葛雷夫差異更大,中國稱大叔男槍,雷珂煞甚至叫挖掘機。中國直播主肥鷹丁雞弱絲:「英雄的外號不能說,要說英雄的本名,就比如什麼格里夫斯,樂芙蘭這種。」
偏偏中國社會的敏感詞多,經過中共認定涉及血腥、暴力的詞語一律禁用,因此比賽播報有很多關鍵詞不能說。像是轉播時不能說英雄的血量而要說生命值,不能說擊殺要改成積分。是鱷魚蛇女這些不能叫,而要改口雷尼克頓卡莎碧雅,光是不能叫大家熟悉的綽號已經夠難,連選手也都要叫真實姓名,可能一整個會戰都在念選手名字。
電競選手:「往前衝啊。」要是說錯叫錯,可不是罰款那麼簡單,嚴重的話還有可能會被叫去談話,亞運中國電競轉播員可真不好當。
(封面圖/東森新聞)
留言 0