請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

自動翻譯為何叫「翻譯年糕」?臉書給答案!

民視新聞網

更新於 2022年08月16日09:02 • 發布於 2022年08月16日09:00

生活中心/林庭蕷報導

在網路上使用社群平台,包括臉書、IG等,系統針對非本國語言的動態或貼文,下方會有一小行字樣顯示「翻譯年糕」或「查看原文」,不少人都好奇「翻譯年糕」的由來,對此,一名《Dcard》網友發文指出,臉書翻譯小組給出解釋,因為「1部卡通」的神奇道具而命名,並改成「年糕」更貼近台灣文化,貼文一出,網友驚呼長知識,也紛紛歪樓,取了不少「台灣味」新名稱。

一名網友在論壇《Dcard》中以「翻譯年糕叫翻譯年糕的原因」為題發文,指出翻譯年糕出處相當有趣,「結合了台灣的文化與一些童趣」,臉書翻譯小組曾對「翻譯年糕」的命名給出解釋,起源是卡通《哆啦A夢》的神奇道具「翻譯蒟蒻」,只要吃下去就能與不同物種或不同國家的人溝通,將「蒟蒻」改成「年糕」是為了更符合台灣文化、貼近台灣用戶。

原PO解釋「翻譯年糕」為什麼會是以「年糕」命名。(圖/翻攝自《Dcard》)

臉書翻譯小組表示,「許多文章在提到即時翻譯時,也經常用翻譯年榚或翻譯蒟蒻的說法,我們並不是先例」,不過,臉書翻譯小組這番解釋,不少台灣網友不認同,猜測大眾看到「翻譯年糕」應該不會聯想到《哆啦A夢》這部卡通,「翻譯蒟蒻」的名稱更廣為人知。

「翻譯年糕」的命名起源是卡通《哆啦A夢》的神奇道具「翻譯蒟蒻」。(圖/翻攝自《Dcard》)

底下網友紛紛歪樓留言,「其實我覺得『臭豆腐』更能代表台灣」、「 翻譯珍奶」、「翻譯豬血糕」、「翻譯蘿蔔糕」、「翻譯蚵仔煎」、「台灣應該叫翻譯發糕」、「翻譯昂島昏跪(紅豆粉粿)」、「翻譯刈包」、「翻譯滷肉飯」、「滑下來一排排都是食物,宵夜時間到了~」、「一切都怪美食太多了」。

《👉加入民視新聞Line好友,重點新聞不漏接👈》

查看原始文章

生活話題:淋巴癌警訊

醫師提醒:初期像感冒或過勞 留意6大症狀

生活話題:2026新制圖解

一次搞定!2026年新政策、制度,詳細圖解報你知

圖解新制
北捷閘門啟用多元支付 哀鳳轉彎達陣可嗶進站

LINE TODAY

圖解連假
2026連假9攻略 用4天換到連休16天

LINE TODAY

圖解福利
全民普抽運動幣500元 買球鞋看球賽均可折抵

LINE TODAY

圖解新制
勞工薪資及假勤優化 基本薪2.95萬起 65歲屆退

LINE TODAY
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...