請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

現場》反殖的台語 、融合的粵語:鄭清鴻、沐羽《請說國語》對談

Openbook閱讀誌

更新於 2023年11月14日10:38 • 發布於 2023年11月14日10:30 • 謝達文

在台灣,關心母語發展的人可能都想過這些問題:當我們說要振興自己的語言,我們的目標究竟是什麼?面對強勢語言的種種影響甚至迫害,母語運動應該如何自我定位?而身分認同的鬥爭和復興語言的奮鬥,兩者之間應該走得多近?

今年在臺灣出版的《請說「國語」:看語言的瀕危與復興,如何左右身分認同》一書,講述威爾斯語、夏威夷語和香港的粵語各自面臨的危機,以及人們如何嘗試捍衛自己的母語。

以這本書為引,現流冊店舉辦了一場對談,邀請長期致力於台語文運動的前衛出版社主編鄭清鴻,以及香港出身的小說家沐羽,討論的正是台語和廣東話的發展各自如何與政治交纏,兩種語言同樣在和華語或「普通話」週旋,但歷史上又有什麼樣的不同。

➤抵抗殖民或勾結共盟

在兩人對話的過程中,一個主題逐漸浮現:台語和粵語的一項關鍵差異,在於台語運動從開始就肩負著抵抗殖民、凝聚台灣認同的使命,而廣東話則否。而這項沉重的使命,正是台語的路比粵語艱辛的一大主因。

鄭清鴻分析,台灣知識分子在日治時期提倡台語,目標在於向殖民者爭取自治,因而需要證明台灣在文化上有自身的主體性。為此,知識分子並非等待泉州話、漳州話乃至其他語言自行融合,而是有意識地去整合泉州話和漳州話,形成一個在台灣最能流通的通行語。

換言之,台語建立的基礎,「是要很激進、很急速地形成一個民族認同,是在被殖民體制逼著要去確認自己的語言跟文化主體性的時候,才發明出這個東西。」而這樣抵抗的努力,在戰爭爆發、總督府採行皇民化政策之後,也因此直接被針對、被打壓,戰後的國民黨政權更是直接嘗試讓所謂的「方言」被取代、被禁聲。

相較之下,根據沐羽的分享,同一時期的香港人,並沒有將廣東話當作抵抗殖民者的武器。這並不是因為香港人天生溫和,追根究柢,是因為港英政府與台灣的日本和國民黨政權不同,本來就無意宣稱香港人與英國人等同,並未嘗試以「同化」為殖民統治提供正當性。

恰恰相反,港英殖民時期,一開始只有少數香港精英和混血兒會學習英文,一般民眾受教育、做生意等等都還是講廣東話。甚至於,「英國人管香港,會找一些英國傳教士過來,而傳教士自己要去學廣東話。」亦即,殖民者並未試圖取代當地人的語言,進而否認在地的文化主體性。

因此,對香港人來說,語言並沒有成為對抗英國殖民者的戰場,廣東話對於殖民者而言也並非挑戰。而殖民者的英語不構成挑戰,面對北方文人帶來的華語當然也不會是挑戰,而是能共融的資源。戰前,香港甚至出現所謂「三及第」文學,正是融合粵語、文言文、白話文官話。到了1970年代,重要的文化人黃霑也用三及第的方式撰寫歌詞、講黃色笑話,就是香港人同時兼採華語的經典案例。

對於這種雜取,香港著名文化學者羅永生以「勾結共謀的殖民主義」予以形容。沐羽笑說,這也可以說是一種香港精神:「所有東西都可以用,只要能賺錢。」到後來,香港人除了持續使用廣東話,也在日常中、在創作裡吸取英文和官話的表達方式,並且毫不抗拒地接受1949年前後南來文人帶來的語言、用詞。

正因為並無語言文化上的對抗,廣東話也不需要跟殖民者劃清界線。直到近十餘年來,當中共對香港主體的打壓越來越強,以「普通話」擠壓廣東話空間的態勢也越來越明顯,廣東話對部分香港人而言,才開始真正具有對抗的、民族主義的意涵。

➤與強權劃清界線

相反地,台語運動者正是因為自始必須對抗、必須擔負建立認同的任務,因此沒有這樣廣納兼採的餘裕。同在現場的活水來冊房主人黃震南舉手補充,如同朱宥勳在新作《他們互相傷害的時候:台灣文學百年論戰》中對1930年代「台灣話文論戰」的討論中所說,日治時期台語運動者努力嘗試建立書寫系統時,其實可以直接使用總督府為了統治方便而發展出的採集與表記,其中最有名的就是小川尚義所編纂的《日台大辭典》。

但是,當時的台灣知識分子都寧可另外自創系統,彷彿總督府所做的整理都不存在,寧可被論敵質疑台語無字,也要堅持重新漢字用表記台語。他們之所以做出這樣的選擇,在在都是因為這些反殖民的、而且常有左派關懷的運動者們,自始就不考慮與殖民者合流。到了戰後,台語運動者也拒絕用國民黨帶來的注音符號表記台語。要了解他們這樣的忽視與抗拒,就不能忽視台語運動的對抗性格。

鄭清鴻也分析,這種對抗的動機到了今日仍然重要,只不過,台語運動者對抗的對象顯然不再是日本、日語,而是中國、漢字。正是在這個背景下,有一派運動者甚至不只提倡書寫台語,更力主台語書寫不應使用漢字,而要改採羅馬字,或者至少要兼用漢字和羅馬字。他們的想法是:「如果都只用漢語書寫的話,有辦法去呈現台灣的主體性嗎?全世界其他國家的讀者看到的時候,發現都是寫漢字,大家會不會直覺反應說這是中國作家的作品?在共用這些文化資源的時候,是否其實沒有辦法表現出自己的特殊性?」

此處更大的野心,甚至是透過羅馬字,讓使用台語的人們除了可以學習客語,更有辦法學習各族原住民族語和其他東南亞語言,建立新的台灣共同體。尤其,當中國官方也不斷強調同文同種,中國人又常以「漢字也是中國發明的」為由否認台灣主體性時,台語運動者就有更強的動機,在表記系統上與中國劃清界線。

對於這點,沐羽提到,這種與中國劃清界線的動力,在香港歷史上多數時間並不存在。畢竟,香港與中國的對抗、乃至香港民族相關的討論,是晚近中共壓迫下幾波抗爭的產物,「華人中心、漢中心對我們來說,真的是沒什麼影響。」

沐羽笑著舉一個生活上的例子:他在台灣搭計程車,因為香港口音的關係,經常被計程車司機稱讚「哇你中文講得好好」。但他表示,大多數香港人聽到這句話心情會很複雜,因為對香港人來說,廣東話本來就是中文的一種,反而是被劃在中文之外、獨尊「普通話」為中文,才會讓香港人覺得奇怪。即使到現在,香港人希望與中共劃清界線,也不會認為需要在語言上徹底與漢字斷裂開來。

➤在新時代推動復育

此刻,香港人是在以自己最熟悉的語言對抗中共主導的侵蝕。相對地,鄭清鴻說,台語復育卻要同時面對兩個相關但不同的任務:既要推廣普及,又要檢討、挑戰華語的強勢地位。

源於這樣雙重的願望,外人有時會難以理解台語運動者的某些堅持。鄭清鴻舉了兩個例子:首先,《國家語言發展法》把台語、客語、原住民各族族語與華語並列為「國家語言」,看似平等了,但在《台語解放記事》一書中,作者石牧民就質疑,華語之所以能在台灣爬上「國語」的位置,是來自一連串的不義,也造成了本土語言使用者的創傷,現在華語還能夠繼續穩坐官方語言的位置,是否等於是「不再追究這些不義」?

另一個例子則是,今年(2023年)金曲獎頒獎典禮上,歌手鄭宜農以台語專輯《水逆》獲得最佳台語專輯和最佳台語女歌手獎,上台時雖然表達希望能繼續鑽研台語,說「謝謝台語,這個語言教會我低頭」,卻仍然並未用台語致詞,引起許多台語運動者批評。

鄭清鴻解釋,與其說是單純針對鄭宜農個人,他們的顧慮其實有更深層的成因:擔心這就將是母語復育的未來,人們「自由」使用語言之後,仍是華語繼續強勢,甚至「抵消掉本土語言上我們做的各種努力」。這就如同,現在很多人雖然學了台語,但就連在家裡跟阿公阿媽都還是講華語。他個人因此很希望,當時鄭宜農可以至少在台上講一句台語,既展現「不只獨尊華語」的象徵意義,也發揮「鼓勵大家學台語」的作用。

而鄭清鴻也認為,「自由使用卻等於獨尊華語」的這道難題,反映了更大、更廣泛的難題:新的、民主的時代中,台語運動在倫理上和在現實上都不可能用國語運動的方式來推廣。一方面,在民主與多元主義的意識下,雖然人們認同「台灣人出頭天」,但同時也知道客語、各族原住民族語都應該獲得平等尊重,因此,台語運動者無法再直接沿用過去的論述資源推動「台灣話」(tâi-uân-uē),不能再向台灣話文論戰以降的前輩一樣,用「頭頂台灣天,腳踏台灣地」來推動所有人書寫台語。

另一方面,甚至在台語運動界內部也都有不同的聲音,比如在語言標準化的工程中,教育部雖然請了專家很認真地整合漢字表記,但也不能強制,只能「建議」大家使用,而確實,「很多民間研究者或關心台語文發展的人,已經有自己的一套」,反而會對國家標準化的嘗試非常有戒心,擔心是國語運動重演,而這也使得共識形成相當緩慢。

鄭清鴻認為,這些台灣特有的難題使得我們無法直接複製其他國家的復振策略,但仍然應該廣泛學習、參考,而這也是《請說國語》這本書對他而言的意義。他分享,書中讓他特別有感觸的一個段落,是夏威夷語教育者伊珂拉的故事:

伊珂拉後來之所以投身語言復育,是被身邊人保存夏威夷語的努力所感動。除了一位白人老師用心嘗試協助保存夏威夷語外,書中特別提到,堅持講母語的祖母告訴伊珂拉,自己小時候講夏威夷語還會被學校老師用膠帶封住嘴,不讓她說話。

在這個案例中,伊珂拉投身夏威夷語的復振,與其說是因為怎樣的政治立場,不如說是因為語言與情感的聯繫。而鄭清鴻說,這個案例讓他想到台灣人與自己的母語也能有這樣的聯繫,比如威權時期流亡海外的「黑名單」前輩如何聽到〈黃昏的故鄉〉等台語歌便開始大哭——情感,也許是下一階段推動母語復振的關鍵。●

請說「國語」:看語言的瀕危與復興,如何左右身分認同、文化與強權的「統一」敘事
Speak Not: Empire, Identity and the Politics of Language
作者:詹姆斯.格里菲斯(James Griffiths)
譯者:王翎
出版:臉譜出版
定價:480元
內容簡介➤

作者簡介:詹姆斯.格里菲斯

加拿大最大報《環球郵報》(The Globe and Mail)的亞洲特派記者,在英國的北威爾斯出生長大,大學時期負笈北上利物浦,又先後搬到上海和香港。身為記者的格里菲斯曾在中國、香港、馬來西亞、韓國和斯里蘭卡為CNN、《大西洋》和《南華早報》等媒體進行實地採訪報導。他的第一本書《牆國誌:中國如何控制網路》(The Great Firewall of China: How to Build and Control an Alternative Version of the Internet)於2019年出版。本書為《環球郵報》年度選書。

閱讀通信 vol.259》閱讀大使黑嘉嘉的知性氣質與專注光芒,擋也擋不住(♡˙︶˙♡)

手指點一下,您支持的每一分錢

都是推動美好閱讀的重要力量

  • 定期贊助

  • 單筆贊助

  • 300

  • 500

  • 1,000

  • 成為Openbook贊助之友

  • 300

  • 500

  • 1,000

  • 成為Openbook贊助之友

查看原始文章

生活話題:關注缺水危機

因降雨偏少,全台多座水庫蓄水量都偏低,政府呼籲大家需節約用水

生活圖解懶人包

圖解癌王
胰臟癌隱深難察覺 錯失治療良機悄奪命

LINE TODAY

圖解防災
野溪3大水流殺手 深潭/水洞/翻滾流

LINE TODAY

圖解泡麵
泡麵竟是台灣人發明 傅培梅神技創泡麵新時代

LINE TODAY

圖解健康
染諾羅吐瀉一人中招全家淪陷 如何能預防?

LINE TODAY
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...