請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

football還是soccer?足球各種名稱由來

TSNA

更新於 2022年11月25日18:43 • 發布於 2022年11月26日01:51 • 王毓健
美國頭號球星Christian Pulisic試圖帶球突破英格蘭中場Jude Bellingham。(達志影像)

英格蘭今(26)日凌晨與美國踢成0比0和局,賽前美國球迷加油口號包括「這運動叫soccer!」,這是由於除美國、日本與其他深受美國影響區域用soccer指稱足球以外,其他地區都用football或同音各種轉寫來稱呼這項運動。那麼,哪種對?

現代足球起源於19世紀中葉的英格蘭,原文正式名稱其實是association football,這是為了和差不多同時期誕生rugby football(現多僅稱rugby,即橄欖球)作區別。而和不少人認知的不同,soccer這個單字其實也是源於英國,日本用サッカー、香港續用soccer也是師法英國,而不是受美國影響。

一般認為1890年代英格蘭國家隊長Charles Wreford-Brown發明soccer來當成association football縮寫,據傳是他保留牛津大學學生時期習慣,詞語只取第一音節、重複子音加er的縮略語形式,例如早餐叫brekkers(breakfast)、橄欖球叫rugger,而association去掉開頭母音,第一音節就是soc。

Wreford-Brown或許的確保留學生時期習慣,但無數足球史家還找不到能證實他發明此詞語的史料。總之,association footabll這個正式名稱從未被廣泛使用,而其實在1960年代以前,英國也多半用soccer來稱呼足球,北美洲則是一直到1970年代都用soccer football稱呼這項運動,football是在英國原本拒絕加入的國際足球總會會員國使用。

但英國使用soccer稱呼足球,主要是由於貴族和上層社會習慣用這個字,隨著第二次世界大戰過後他們影響力下滑,中產階級與勞工偏好的、更直觀的football在英國成為主流,自1960年代起soccer在英國大眾媒體中已經幾乎不使用。

美國為了將足球與在國內日漸流行的美式足球(American football)區別,在1970年代也將soccer football的football去掉,football專指類似橄欖球的美式足球,因此才形成差異。所以嚴格來說,soccer與football之別只是偏好與習慣,並不涉及正確或高下。

此外,儘管國際足總為了商業或各種考量,認證中國古代和現代足球關係薄弱的蹴鞠是足球原始形式,不過中文語境幾乎沒有人以足球以外詞彙來稱呼association football,反而是只有保留不少傳統中華文化的韓國、二戰前的大日本帝國使用,目前就只剩韓國。

現代足球韓語是축구,漢字是蹴球(球、鞠韓語是同音),這是日本殖民統治時代引入的,因為在二戰前日本是以蹴球來稱呼現代足球。韓國漢字「足球」(족구)其實是1960年代該國空軍發明的另種結合排、網、足球的運動,也經常出現在目前綜藝節目中,中文一般習慣依其性質翻成足網球或足排球。

查看原始文章
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...