請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

鄧樂慈棒球場上的「譯」堂課

鄧樂慈。(圓圈中間,中信兄弟提供)

專題報導/記者龔乃玠

前言:中職吹起日籍教練風,過往較少見的女性翻譯隨之增加,去年有3隊聘請,鄧樂慈已在兄弟打滾3年;樂天分居一二軍的樊祐昕和郭述柔,以及富邦林靜寧都是去年才加入,總計3隊4人場上走跳,成為職棒新勢力。

闖日本獨盟 翻轉女譯員印象

變身冠軍翻譯前,鄧樂慈入行第1年充滿荊棘,卻也包裹著理想。日本獨盟提供稀有的女翻譯機會,首個球季卻必須當義工,維持生計得靠晚上打工。一般人早就退卻的條件,鄧樂慈欣然接受。

首球季無薪 打滾男生戰場

鄧樂慈從8點半到4點無償協助球隊,晚上5點到大樓服務台打工,11點半才下班;第2年終於成為有薪水的正職,睡眠時間卻沒變多,要身兼行銷、設計、攝影和公關。她也難忘日本職涯的第1場球賽,遇到贊助商關係人士的性別歧視。

「這是男生的戰場,妳是女生,在球員休息室裡除了翻譯之外,不要講其他的話。」她回憶。然而,鄧樂慈是個不服輸的女生,越被看輕越想證明自己,在獨盟4年翻轉印象。當她回台灣前,那名贊助人士主動約吃飯,「他跟我說辛苦了,感謝妳。」

鄧樂慈返台向兄弟投履歷,延續翻譯生涯。去年第3季球團讓她選擇艾迪頓和平野惠一,鄧樂慈挑選後者,「我想挑戰自己。過去對投手較熟悉,去年第1次帶野手。」

當「冠軍」翻譯 備感壓力

平野扮演野手統籌教練,跑打守面面俱到。「真的很累!」鄧樂慈笑說,平野看完打擊會突然到一壘看跑壘,再去游擊看守備,跟著他到處跑。

在人氣球隊當第一線翻譯,鄧樂慈也會感受壓力,特別是去年上半季象迷對平野批判聲浪高漲期間。鄧樂慈說,「難免會有些壓力,是不是自己講得不夠好,適應到後來才比較好一點。」

陪伴新血成長 超有成就

成果是甜美的。兄弟連霸光芒萬丈的3大外野手林書逸、岳政華、陳文杰,以及菜鳥黃韋盛,都是平野最常溝通的對象,「他們最常被抓出來特打,是這年幫忙溝通最多的對象,雖然我只是個翻譯,看他們突飛猛進,我也會很有開心。」

去年首次完整隨隊一軍嚐得香檳味,鄧樂慈更大成就感源自於前2年二軍生活,「以前在獨盟,我們目標是把年輕選手送到日職,來兄弟看到年輕人成長,或傷後復出有好表現,這些才是我最大的成就感來源。」

★樂樂眼中的平野惠一

「平野是教練團中的詹子賢」

平野出身傳統球隊阪神,看似嚴肅,個性卻跟助總截然不同,樂樂笑說他是教練團中的詹子賢,沒有偶包、喜歡惡作劇,曾在她包包裡放5隻假蟑螂,聯合德保拉和福來喜把鞋子藏起來,讓樂樂哭笑不得。

不過平野也是真男人,樂樂說他不會把酸民批評放在心上,「因為教練的工作是為了球員,球員的工作才是為了球迷,所以批評我不會在意。球員表現好是他們自己努力的成果,戰績不好罵我就好!」

相關連結:職棒女譯員》情深猿濃 樊祐昕冰與火的世界

職棒女譯員》樂天育成大螺絲 郭述柔身兼10號友

職棒女譯員》菜鳥林靜寧 共感腎上腺素飆

點開加入自由電子報LINE官方帳號,新聞脈動隨時掌握!

查看原始文章