大陸一名網友到知名火鍋海底撈用餐時,發現桌上的告示牌「請勿收台」竟被翻譯成「do not accept Taiwan」,翻譯軟體的「菜英文」引起大陸網友熱議。
以服務品質著稱的大陸知名火鍋店「海底撈」,由於不希望顧客自己清理桌面,因此都會在桌上擺「請勿收台」的告示牌,只不過仔細看這句話的英文翻譯竟鬧了一個大笑話,上頭寫下「do not accept Taiwan」,大陸網友還發現,實際搜尋百度翻譯也出現同樣的錯誤。
「請勿收台」這句話按照大陸民眾普遍用語,應該翻譯為「Please don't clean up the table」(請勿收拾桌子),不過百度翻譯竟出現「do not accept Taiwan」,讓許多大陸網友相當不解,雖然大陸網友們表示百度事後已修正,但實際在百度上輸入「請勿收台」4字後,仍然顯示「Please do not accept Taiwan」,而Google翻譯則是出現「Do not accept the station」。
這張告示牌事後遭到官方遮蔽,不過卻有大陸網友認為「請勿收台是哪國中文?」、「這幾個字根本讀不通」、「以前從沒見過這種說法」。
留言 21
Newborn
HOT
的確、不是自己的,勿強取!
2019年01月29日04:50
承
HOT
不是自己的東西還要強取,就是強盜!
21世紀強盜大國 非中國莫屬
2019年01月29日04:54
張桂琴
的確不會英文,強亂翻譯!
2019年01月29日04:55
阿儒
中國人會自己清理桌面哦?
水準高成這樣嗎?
2019年01月29日05:32
Tím
繼續打壓無誤
2019年01月29日04:57
顯示全部