โปรดอัพเดตเบราว์เซอร์

เบราว์เซอร์ที่คุณใช้เป็นเวอร์ชันเก่าซึ่งไม่สามารถใช้บริการของเราได้ เราขอแนะนำให้อัพเดตเบราว์เซอร์เพื่อการใช้งานที่ดีที่สุด

ไอที ธุรกิจ

ตั้งชื่อแบรนด์ง่าย ๆ แต่ความหมายดีของญี่ปุ่น

conomi

อัพเดต 04 มี.ค. 2567 เวลา 12.43 น. • เผยแพร่ 07 มี.ค. 2567 เวลา 08.00 น. • conomi.co

วันนี้จะพูดเรื่องที่มาของชื่อแบรนด์สินค้าญี่ปุ่นฮิต ๆ ที่ชาวไทยรู้จักกันดีหลายแบรนด์ โดยผู้เขียนเลือกจากความชอบส่วนตัวล้วน ๆ และคิดว่าเป็นแบรนด์ที่ชาวไทยส่วนใหญ่น่าจะคุ้นเคยกันดี

บะหมี่นิสชิน

Japan Brand Naming - Nissin

มีใครบ้างที่ไม่เคยกินบะหมี่สำเร็จรูป? มั่นใจว่าชาวไทยทุกคนรู้จักแบรนด์นิสชิน ที่จริงแล้วคำว่า “นิสชิน” มีความหมายลึกซึ้งทางประวัติศาสตร์อย่างมาก
แม้ว่าปรัชญาของบะหมี่นิสชินในปัจจุบันคือ “日々清らかに豊かな味をつくる” ที่แปลว่า สร้างรสชาติอันอุดมสมบูรณ์อย่างพิสุทธิ์ในวันแล้ววันเล่า โดยเอาอักษร “วัน (日)” จาก “วันแล้ววันเล่า” และอักษร “พิสุทธิ์ (清)” มารวมกันเป็น “นิสชิน (日清)” แต่ที่จริงแล้วคำว่านิสชินในภาษาญี่ปุ่นหมายถึง “ญี่ปุ่น และ ราชวงศ์ชิง” (ราชวงศ์สุดท้ายของระบอบจักรพรรดิจีน) นิส มาจาก นิจิ (日) หมายถึงญี่ปุ่น และ ชิน (清) หมายถึงราชวงศ์ชิง จึงมีคนจำนวนมากเชื่อกันว่าผู้ก่อตั้งบริษัทนิสชินน่าจะได้รับแรงบันดาลใจจากนิสชินที่แปลว่าญี่ปุ่นและราชวงศ์ชิงมากกว่า เพราะผู้ก่อตั้งคือ อู๋ไป่ฝู นั้นเป็นชาวจีนที่เกิดในไต้หวันภายใต้การปกครองของญี่ปุ่น โดยจีนในยุคราชวงศ์ชิงได้เสียดินแดนไต้หวันให้ญี่ปุ่นในสงครามจีน-ญี่ปุ่นครั้งที่ 1 นั่นเอง

อายิโนะโมะโต๊ะ

Japan Brand Naming - Ajinomoto

อายิโนะโมะโต๊ะ เป็นบริษัทแรกของโลกที่พัฒนาผลิตภัณฑ์ผงชูรส หรือศัพท์วิทยาศาสตร์คือ Monosodium Glutamate จึงตั้งชื่อแบรนด์แบบเข้าใจง่ายสุดขีดว่า “อะจิ โนะ โมะโตะ (味の素)“ ที่แปลแบบกำปั้นทุบดินคือ “ต้นกำเนิดแห่งรสชาติ” เพราะถือว่าตัวเองเป็นเจ้าแรกที่พัฒนาผลิตภัณฑ์สร้างรสชาติอุมะมิ ซึ่งเป็นรสชาติใหม่ที่นอกเหนือจากรส เปรี้ยว หวาน เค็ม ขม ที่มนุษย์ทั่วไปรับรู้กัน

สุรา Suntory

Japan Brand Naming - Suntory

Suntory” (ซันโทรี่) เป็นแบรนด์เครื่องดื่มแอลกอฮอล์ชื่อดังระดับโลกของญี่ปุ่น ผู้ก่อตั้งคือ โทะริอิ ชินจิโร่ โดย Suntory ตั้งชื่อแบรนด์แบบง่าย ๆ สุดขีด เพราะคำว่าโทะริอิ ในภาษาญี่ปุ่นจะไม่อ่านแยกเสียงเป็น โทะ-ริ-อิ แต่จะอ่านยุบเสียงเป็น “โทะรี่” ไปเลย เวลาคนเรียกผู้ก่อตั้งคือโทะริอิซังก็จะเรียกเป็น“โทรี่ซัง” เมื่อจะตั้งแบรนด์จึงตั้งง่าย ๆ โดยเอาว่า “โทรี่ซัง” มาสลับเป็น “ซังโทรี่”
แต่ยังอยากแสดงความเป็นชาตินิยมคือเป็นลูกอาทิตย์อุทัย จึงสะกด Suntory เพื่อให้มีคำว่า Sun (พระอาทิตย์) อยู่ในแบรนด์

ยาแก้ปวดท้องเซโรงัง

Japan Brand Naming - Seirogan

ยาลูกกลอนแผนโบราณของญี่ปุ่นแบรนด์ “เซโรงัง” นั้น ในปัจจุบันเขียนด้วยอักษร 正露丸 แต่ที่จริงแล้วชื่อในอดีตจะเขียนด้วยอักษร 征露丸 (SEI-RO-GAN) ซึ่งมีความหมายทางประวัติศาสตร์ที่โหดร้ายมากเพราะแปลว่า “ยาพิชิตรัสเซีย”
อักษร “เซ 征” หมายถึง ชนะ
อักษร “โระ 露” หมายถึง รัสเซีย
อักษร “งัง 丸” หมายถึง วัตถุทรงกลม ในที่นี้หมายถึงยาลูกกลอน
ยาชนิดนี้มีสรรพคุณบรรเทาอาการท้องร่วงหรืออาหารและน้ำเป็นพิษ ในกองทัพญี่ปุ่นเชื่อว่าการที่กองทัพแจกจ่ายยาชนิดนี้ให้เป็นยาสามัญประจำกองทัพญี่ปุ่นในช่วงที่เกิดสงครามญี่ปุ่น-รัสเซีย (1904-1905) ทำให้ทหารญี่ปุ่นจำนวนมากท้องไส้ทำงานปกติดีไม่ได้รับผลกระทบจากอาหารและน้ำในสมรภูมิต่างแดน และอาจเป็น 1 ในหลายปัจจัยที่ทำให้ญี่ปุ่นชนะรัสเซียได้ จึงขนานนามยาลูกกลอนชนิดนี้ว่า “ยาพิชิตรัสเซีย” ไปเสียเลย แต่ภายหลังต้องเปลี่ยนตัวอักษรเพื่อความเหมาะสมในสัมพันธภาพระหว่างประเทศ
และที่ฮาคือ ยานี้มีกลิ่นฉุนรุนแรงมากจนทหารจำนวนไม่น้อยไม่อยากกินยานี้ หัวหน้าหน่วยจึงต้องใช้วิธีเป่าแตรรวมพลบังคับให้ทหารมารวมตัวและกลืนยานี้พร้อมกัน เสียงแตรดังกล่าวเลยกลายเป็นเสียงแตรหากินในโฆษณายาเซโรงังอีกหลายชิ้น

ยาคูลท์

Japan Brand Naming - Yakult

คำว่า “ยาคูลท์” (Yakult) มาจากภาษาเอสเปรันโต (Esperanto) หมายถึง โยเกิร์ต โดยสาเหตุที่เลือกภาษาเอสเปรันโตซึ่งเป็นภาษาประดิษฐ์ที่มีวัตถุประสงค์เพื่อให้เป็นภาษากลางของมนุษยชาติ เนื่องจากต้องการให้แบรนด์ยาคูลท์แพร่หลายไปทั่วโลกเพื่อให้มนุษยชาติทั่วโลกมีสุขภาพดี

MUJI

Japan Brand Naming - MUJI

ที่จริงแล้วแบรนด์ MUJI นั้น เขียนเต็ม ๆ คือ MUJIRUSHI-RYOUHIN (無印良品) แปลตรงตัวว่า “สินค้าคุณภาพดีที่ไร้แบรนด์” โดยเจตนารมณ์ดั้งเดิมคือต้องการขายสินค้าคุณภาพดีที่โนเนมคือไม่ต้องมีแบรนด์อะไรรับประกัน แต่รับประกันความคุณภาพดี
ที่น่าตลกคือคำว่า “โนเนม” หรือ “โนแบรนด์” ดันกลายเป็นแบรนด์ดังไปเสียได้!

Canon

Japan Brand Naming - Canon

“Canon” (แคนนอน) เป็นแบรนด์ที่ตั้งชื่อได้อิงกับความเชื่อทางศาสนาอย่างมาก เริ่มแรกสะกดว่า Kwanon เพื่อเลียนเสียงคำว่า “พระโพธิสัตว์กวนอิม” (観音菩薩: คัน-นง-โบะ-ซะ-ทสึ) และมีเลนส์กล้องตัวแรกชื่อว่า Kasyapa เพื่อเลียนเสียงของ “พระมหากัสสปะ” (大迦葉カシャパ: ได-กะ-โช-กะ-ชยะ-ปะ) ที่เป็นพระสงฆ์องค์สำคัญในพุทธศาสนาแบบมหายาน เพราะโยะชิดะ โกะโร่ ผู้เป็นต้นคิดเรื่องกล้องแบบ Canon นั้นเป็นพุทธศาสนิกชนที่เคร่งครัดมาก จึงเอาชื่อในทางพุทธมาตั้งชื่อแบรนด์และชื่อสินค้า แต่ภายหลังโยะชิดะมีปัญหาไม่ลงรอยทางความคิดกับบริษัท เลยลาออกไปทำงานกับคู่แข่งคือบริษัท Nikon แทน
จากนั้น Kwanon เลยรีแบรนด์ใหม่ และต้องการถอนรากความคิดของโยะชิดะ จึงล้มความเป็นพุทธ แล้วเปลี่ยนแบรนด์ Kwanon เป็น Canon แทน เพื่อแสดงคติแบบคริสต์ศาสนาไปแทนคือคำว่า Canon ที่แปลว่า Doctrine, Rule, Principle ตามแบบฉบับคำว่า Canon ในคริสต์ศาสนา เรียกว่าแบรนด์ Kwanon-Canon นี่ตั้งชื่อแบรนด์กันชนิดที่เปิดคัมภีร์พุทธ-คัมภีร์คริสต์มาขยี้กันเลยทีเดียว

Honda, Toyota, Suzuki, Yamaha

Japan Brand Naming - Honda Toyota Suzuki Yamaha

4 แบรนด์ยานยนต์นี้ตั้งชื่อง่าย ๆ แบบกำปั้นทุบดินคือ เอานามสกุลของผู้ก่อตั้งมาตั้งชื่อแบรนด์กันดื้อ ๆ คือ
Honda มาจากชื่อของ ฮอนดะ โซอิจิโร่ (本田宗一郎)
Toyota มาจากชื่อของ โทะโยะดะ ซะกิจิ (豊田佐吉)
Suzuki มาจากชื่อของ ซุสุกิ มิจิโอะ (鈴木道雄)
Yamaha มาจากชื่อของ ยะมะฮะ โทะระคุซุ (山葉寅楠)
ตั้งชื่อกันง่าย ๆ แบบนี้ ต่อให้ผู้ก่อตั้งจะจากโลกนี้ไปนานแค่ไหน ลูกหลานก็ยังจำนามสกุลได้แม่นแน่นอน

สรุป

ญี่ปุ่นเป็นชาติที่มีความเรียบง่าย แต่ก็มีความคิดมากในขณะเดียวกัน การตั้งชื่อแบรนด์ให้เรียบง่ายไม่ได้แปลว่าตั้งชุ่ย ๆ แต่เป็นความเรียบง่ายที่มีเหตุผลรองรับ อาจมีอีกหลายแบรนด์ที่ผู้เขียนไม่ได้กล่าวถึง เพื่อน ๆ นักอ่านลองทำลิสต์เพิ่มแล้วมาแชร์กันได้

เกี่ยวกับผู้เขียน

วีรยุทธ พจน์เสถียรกุล เป็นคนไทยเพียงไม่กี่คนที่เคยศึกษาที่มหาวิทยาลัยในประเทศญี่ปุ่นมาแล้วถึง 4 แห่ง โดยเคยได้รับทุนแลกเปลี่ยนระหว่างที่ว่าการจังหวัด Okinawa และจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัยไปศึกษาที่ The University of the Ryukyus รวมทั้งเคยได้รับทุนรัฐบาลญี่ปุ่นแบบสอบผ่านสถานทูตญี่ปุ่นประจำประเทศไทย ไปศึกษาที่ 1) Tokyo University of Foreign Studies / 2) International Christian University / และ 3) Keio University มีประสบการณ์ทำงานที่หลากหลาย เคยเป็นผู้สื่อข่าวและผู้ผลิตรายการโทรทัศน์ให้บริษัท Nippon Production Service (บริษัทในเครือสถานีโทรทัศน์ NHK) / เป็นผู้สอนภาษาไทยที่สถาบันภาษาไทยหลายแห่งในโตเกียว / เป็นผู้เชี่ยวชาญภาษาไทยสำหรับชาวต่างชาติที่สมาคมส่งเสริมเทคโนโลยี (ไทย-ญี่ปุ่น) / เป็นที่ปรึกษาด้านธุรกิจและการตลาดให้บริษัท Corporate Directions Inc. ของประเทศญี่ปุ่น / เป็นผู้ก่อตั้งสาขาภาษาญี่ปุ่นธุรกิจของคณะศิลปศาสตร์ สถาบันการจัดการปัญญาภิวัฒน์ / เป็นผู้อำนวยการบริษัท AIRA Capital และเป็นทีมงานก่อตั้งบริษัท AIRA and AIFUL รวมทั้งบัตรกดเงินสด A-Money / เป็นที่ปรึกษาด้านทรัพยากรมนุษย์ของบริษัท TOYO Business Service / เป็นที่ปรึกษาด้านทรัพยากรมนุษย์ของบริษัท JECC ประเทศญี่ปุ่น / เป็นที่ปรึกษาด้านธุรกิจของบริษัท Business Consultants South East Asia / มีประสบการณ์สอนในมหาวิทยาลัยมากกว่า 10 แห่งในประเทศไทย / เป็นที่ปรึกษาและจัดฝึกอบรมให้องค์กรหลายแห่ง

ปัจจุบันมีธุรกิจเล็ก ๆ ของตัวเองคือ บริษัท Consulting Agency for Talent จำกัด ทำธุรกิจให้คำปรึกษาด้านพัฒนาองค์กรและพัฒนาทรัพยากรมนุษย์ (HROD และ HRD) / เป็นนักวิชาการอิสระ / วิทยากรอิสระ / นอกจากเขียนคอลัมน์ที่ Conomi แห่งนี้แล้ว ก็เขียนคอลัมน์ให้ธนาคารไทยพาณิชย์ / เขียนคอลัมน์ให้ The PEOPLE Online Magazine / เขียนคอลัมน์ให้ Marumura และยังคงใฝ่เรียนรู้สิ่งใหม่ต่าง ๆ อยู่เสมอแม้ว่าจะมีปริญญา 7 ใบแล้วก็ตาม

ติดตามผลงานเขียนทั้งหมดของวีรยุทธได้ที่

Facebook : รวมผลงานของวีรยุทธ – Weerayuth’s Ideas

ดูข่าวต้นฉบับ
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...