19 Slangs แปลกหูจากประเทศออสเตรเลีย
นอกจากประเทศออสเตรเลียจะมีสัตว์ประจำถิ่นหน้าตาแปลก ๆ เป็นของตัวเองอย่างเจ้าหนูหูแหลมบิลบี้ (Bilby) และตุ่นปากเป็ด (Platypus) ออสเตรเลียยังมี Slang แปลกหู ที่หลาย ๆ คำอาจดูไม่เหมือนภาษาอังกฤษในสายตาคนไทยเรา จะมีคำว่าอะไรบ้างนั้น เรามีตัวอย่างให้ดูถึง 12 คำ
อยากเรียนภาษาอังกฤษให้เก่ง คล่องทั้งแกรมมาร์ และคำศัพท์ สามารถทดลองเรียนภาษาอังกฤษกับคุณครูต่างชาติตามระดับของตัวเองได้ที่ English Academy โดยเพื่อน ๆ สามารถทดสอบวัดระดับก่อนได้ด้วยนะ
1. Bludger
ความหมาย: someone who relies on the efforts of other people and wants to have things without working for them. แปลเป็นไทยได้ว่า คนที่อาศัยความพยายามของผู้อื่น หรือคนที่อยากได้สิ่งต่าง ๆ แต่ไม่อยากลงทุนลงแรง หรือในบางครั้ง คนออสเตรเลียอาจบอกเราว่า คำนี้หมายถึงคนขี้เกียจก็ได้เหมือนกัน
ตัวอย่างประโยค: People thought our prime minister was a bludger. (ผู้คนคิดว่านายกรัฐมนตรีของเราเป็นคนขี้เกียจ)
2. Fair Dinkum
ความหมาย:
unquestionably good or genuine. แปลเป็นไทยได้ว่า ของจริง ของแท้ ส่วนใหญ่แล้วมักใช้อยู่ในรูปแบบคำคุณศัพท์ขยายคำนาม (Adjective)
ตัวอย่างประโยค:
Mrs. Jane always asks me personal questions. I think she is a fair dinkum Thai neighbor. (ป้าเจนถามฉันเรื่องส่วนตัวอยู่เป็นประจำ ฉันว่านางเป็นเพื่อนบ้านไทยสไตล์ขนานแท้)
3. Hard Yakka
ความหมาย: hard work แปลเป็นไทยได้ว่า งานหนัก นั่นเอง ส่วนใหญ่ใช้อยู่ในรูปคำนาม (Noun)
ตัวอย่างประโยค: This is why reading most textbooks feels like hard yakka. (นี่คือเหตุผลที่ทำให้รู้สึกว่า การอ่านหนังเรียนเป็นงานที่หนักมาก)
4. Doovalacky
ความหมาย: something that one does not readily recall the name แปลเป็นไทยได้ว่า บางสิ่งบางอย่างที่คนที่กำลังพูดถึงอยู่นึกชื่อไม่ออก (ยิ่งแปลยิ่งงง อ่านตัวอย่างแล้วจะเข้าใจ) แน่นอนว่าถูกใช้ในรูปคำนาม (Noun)
ตัวอย่างประโยค: Son, can you bring me that red doovalacky from the kitchen? (ช่วยไปหยิบไอ้สีแดง ๆ นั่นจากในครัวให้แม่หน่อยได้มั้ยลูก)
5. Crack onto Someone
ความหมาย: hit on someone or make a move on someone แปลเป็นไทยได้ง่าย ๆ ว่า รู้สึกปิ๊งคนบางคนอยู่นั่นเอง
ตัวอย่างประโยค: I was at the Siam BTS station last night and this boy unexpectedly started cracking onto me. So, I gave him my number. (เมื่อคืนฉันอยู่ที่บีทีเอสสยาม และจู่ๆ หนุ่มคนนี้ก็เริ่มปิ๊งฉันอ่ะแก ฉันเลยให้เบอร์เขาไปเลย)
6. Pash
ความหมาย: to kiss แปลเป็นไทยว่า “จูบ”
ตัวอย่างประโยค: My dream came true ! 2 members of my beloved boy band pashed. (ฝันเป็นจริงแล้วแก! สมาชิกในวงที่ฉันกรี๊ดเขาจูบกันแหละ)
7. Thong
ความหมาย: flip flops หรือ sandals แปลเป็นไทยได้ว่ารองเท้าแตะหูคีบ แบบสำหรับเอาไว้ใส่เดินชายหาด หรือใส่เดินอยู่บ้านนี่แหละ
ตัวอย่างประโยค: Is it ever OK to wear thongs in the school? (มันจะโอเคมั้ยนะถ้าใส่รองเท้าแตะไปโรงเรียน)
8. Bottle-O
ความหมาย: liquor store, a place to buy alcohol แปลเป็นไทยได้ว่า ร้านขายเครื่องดื่มแอลกอฮอล์
ตัวอย่างประโยค: As the Covid-19 pandemic deepens in Thailand, governments have ordered the mandatory closure of all nightspots and bottle-os. (ด้วยสถานการณ์การระบาดของโควิด-19 ที่รุนแรงขึ้น รัฐบาลจึงสั่งการให้มีมาตรการปิดสถานบันเทิงและร้านขายเครื่องดื่มแอลกอฮอล์)
9. Stubby
ความหมาย: a bottle of beer แปลเป็นไทยได้ว่าเบียร์ 1 ขวด แต่ในพจนานุกรมออนไลน์จากเคมบริดจ์บอกเฉพาะเจาะจงเลยว่าหมายถึง a small beer bottle that contains 375 ml ซึ่งก็คือเบียร์ขวดเล็กที่มีความจุ 375 มิลลิลิตร
ตัวอย่างประโยค: I can’t wait to turn 20 and get a stubby. ฉันแทบทนรอให้อายุ 20 ไม่ไหว อยากจะโดนเบียร์สักขวด
10. Chunder
ความหมาย: vomit แปลเป็นไทยว่าอ้วก ซึ่งคำนี้ถูใช้ในรูปแบบคำกริยาและคำนามในหมู่ชาวออสเตรเลีย
ตัวอย่างประโยค: A student rushed out of the O-Net test venue and chundered on the floor. He probably was stressed. (นักเรียนคนหนึ่งตาลีตาเหลือกออกจากสนามสอบโอเน็ต แล้วมาอ้วกเต็มพื้น เขาคงเครียดน่าดู)
11. Arvo
ความหมาย: good afternoon แปลเป็นไทยว่าสวัสดี ใช้กับช่วงเวลาเที่ยงถึงราว ๆ 5-6 โมงเย็น
ตัวอย่างประโยค: Arvo girls, this afternoon is hot as hell. Do you want to join us at the school swimming pool? (สวัสดีสาว ๆ บ่ายวันนี้ร้อนนรกแตกเลยนะ อยากไปเจอกับพวกเราที่สระว่ายน้ำโรงเรียนมั้ย)
12. Ute
ความหมาย: a pickup truck แปลทับศัพท์เป็นภาษาไทยว่ารถพิกอัปนั่นเอง
ตัวอย่างประโยค: Let’s get in my ute and join the water fight on Sonkran day. (ขึ้นรถพิกอัปของฉันมาเลย แล้วไปสาดน้ำกันในวันสงกรานต์)
แต่ละคำแม้ไม่คุ้นหู แต่ก็ดูมีเสน่ห์และน่าสนใจทุกคำเลยล่ะ หากเพื่อน ๆ มีโอกาสได้ไปเที่ยวประเทศออสเตรเลีย ก็ลองใช้คำพวกนี้สนทนากับคนท้องถิ่นได้นะ