รู้หรือไม่ คำว่า “คริสต์มาส” ในภาษาญี่ปุ่นก็มีตัวคันจิด้วยนะ?
คำว่า “คริสต์มาส” ในภาษาญี่ปุ่นโดยทั่วไปจะเขียนทับศัพท์ด้วยตัวคาตาคานะว่า クリスマス (kurisumasu) แต่เพื่อน ๆ รู้ไหมคะว่าจริง ๆ แล้วคำนี้ก็มีตัวคันจิด้วยนะ! ใกล้เทศกาลแล้วแบบนี้เราก็มีเกร็ดความรู้เกี่ยวกับตัวคันจิของคำว่าคริสต์มาส รวมถึงคำอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้องกับเทศกาลนี้มาฝากค่ะ
คันจิของคำว่าคริสต์มาส
เมื่อลองพิจารณาจากความหมายของเทศกาลคริสต์มาส เป็นที่รู้กันว่าคือเทศกาลเฉลิมฉลองการประสูติของพระเยซูผู้เป็นศาสดาสูงสุดของชาวคริสต์ ซึ่งในภาษาญี่ปุ่นจะมี 2 คำที่สื่อความหมายใกล้เคียงกัน
คำแรกคือ 聖誕祭 อ่านว่า Seitansai แปลว่า เทศกาลเฉลิมฉลองการประสูติของนักบุญ
อีกคำหนึ่งคือ 降誕祭 อ่านว่า Koutansai มีความหมายเหมือนกับคำแรก หรือจะแปลว่าจุติก็ได้ จึงหมายถึงเทศกาลเฉลิมฉลองการลงมาจุติเป็นมนุษย์
นอกจาก 2 คำที่ยกตัวอย่างมานั้นก็ยังมีคำอื่น ๆ อีกมากมายในภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึงเทศกาลคริสต์มาส ดังต่อไป
- 降誕節 (Koutansetsu)
- 降誕日 (Koutanbi)
- 基督降誕 (Kurisu Koutan)
- 基督降誕祭 (Kurisu Koutansai)
- 耶蘇降誕祭 (Yaso Koutansai)
- 耶蘇降誕節 (Yaso Koutansetsu)
- 基督弥撒 (Kurisumasu)
ซึ่งคำเหล่านี้สามารถอ่านว่า “คริสต์มาส” ได้เช่นกัน
คันจิของคำต่าง ๆ ที่เกี่ยวกับคริสต์มาส
นอกจากคำว่าคริสมาสต์แล้ว คำอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้องกับเทศกาลหรือเป็นคำที่มาจากภาษาต่างประเทศจะนิยมเขียนด้วยตัวคาตาคานะ แต่จริง ๆ แล้วคำเหล่านี้ก็มีตัวคันจิด้วยเหมือนกัน อย่างเช่น
1. 芬蘭 : ฟินแลนด์
ว่ากันว่าประเทศฟินแลนด์เป็นบ้านเกิดของซานตาคลอส มีพื้นที่ที่เรียกว่าหมู่บ้านซานตาคลอสในเมืองโรวาเนียมิ ซึ่งเป็นที่ที่ซานตาคลอสอาศัยอยู่จริง ๆ ตัวคันจิที่เป็นชื่อประเทศส่วนใหญ่จะใช้อาเทจิหรือคันจิที่ออกเสียงได้คล้ายคลึงกัน โดยประเทศฟินแลนด์จะใช้คันจิ 芬蘭 และอ่านทับศัพท์ว่า finrando แต่ถ้าเขียนด้วยตัวย่อตัวเดียวจะใช้ตัว 芬 (สามารถอ่านบทความเกี่ยวกับคันจิของชื่อประเทศอื่น ๆ ได้ที่ 芬蘭 : รวมลิสต์ชื่อประเทศในภาษาญี่ปุ่นที่เขียนด้วยคันจิตัวเดียว)
2. 樅 : ต้นสน
ต้นไม้ที่นำมาทำเป็นต้นคริสต์มาสโดยทั่วไปคือต้นสน เป็นพืชที่ออกใบเขียวชอุ่มตลอดปี ในยุโรปเชื่อว่าเป็นสัญลักษณ์ของพลังชีวิตที่แข็งแกร่ง ภาษาญี่ปุ่นเรียกว่า モミ (momi) คันจิคือ 樅 ส่วนพืชที่ใช้ทำพวงมาลัยคริสต์มาสคือใบจากต้นฮอลลี่ ภาษาญี่ปุ่นเรียกว่า ヒイラギ (hiiragi) คันจิคือ 柊
3. 馴鹿 : กวางเรนเดียร์
กวางเรนเดียร์ไม่ใช่แค่สัตว์ในตำนานที่ลากรถเลื่อนให้ซานตาคลอสบนท้องฟ้ายามค่ำคืน แต่เป็นสัตว์ที่มีอยู่จริงตั้งแต่สมัยโบราณ เป็นสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมขนาดใหญ่จากตระกูลกวาง ทั้งยังใช้ลากรถเลื่อนให้เหล่านักท่องเที่ยวอีกด้วย ภาษาญี่ปุ่นเรียกว่า トナカイ (tonakai) มาจากภาษาไอนุว่า tunakkay แปลว่ากวางที่เลี้ยงจนเชื่อง คันจิคือ 馴鹿
4. 橇 : รถเลื่อนหิมะ
ยานพาหนะบินได้ที่เต็มไปด้วยพลังเวทย์มนตร์ของซานตาคลอส แต่เดิมใช้เพื่อไถลไปบนหิมะเพื่อความเพลิดเพลินหรือการขนส่งคนและสินค้า ภาษาญี่ปุ่นเรียกว่า ソリ (sori) คันจิคือ 橇 ปัจจุบันยังหมายถึงถาดพลาสติกสำหรับนั่งไถลไปบนหิมะได้ด้วย นอกจากนี้คันจิตัวนี้ยังอ่านได้อีกแบบว่า かんじき (kanjiki) ซึ่งในกรณีนี้จะหมายถึงอุปกรณ์ที่ใช้ติดรองเท้าเมื่อต้องเดินบนพื้นที่ที่ไม่มั่นคงอย่างหิมะหรือโคลน
ไม่น่าเชื่อเลยนะคะว่าแค่คำว่าเทศกาลคริสต์มาส ในภาษาญี่ปุ่นก็สามารถเขียนเป็นคันจิได้หลากหลายแบบขนาดนี้ รวมถึงคันจิของแต่ละคำที่เกี่ยวกับคริสต์มาสก็น่าสนใจเช่นกัน ว่าแต่คริสต์มาสนี้เพื่อน ๆ ไปเที่ยวหรือไปฉลองที่ไหนกันบ้างคะ
สรุปเนื้อหาจาก chouseisan, nihon5000nin