โปรดอัพเดตเบราว์เซอร์

เบราว์เซอร์ที่คุณใช้เป็นเวอร์ชันเก่าซึ่งไม่สามารถใช้บริการของเราได้ เราขอแนะนำให้อัพเดตเบราว์เซอร์เพื่อการใช้งานที่ดีที่สุด

ยังใช้อยู่เหรอคะ? 3 อันดับศัพท์ที่วัยรุ่นญี่ปุ่นมองว่าเชย!

conomi

อัพเดต 07 ก.พ. 2568 เวลา 17.58 น. • เผยแพร่ 07 ก.พ. 2568 เวลา 12.00 น. • conomi.co

ภาษาวัยรุ่นเป็นภาษาที่เกิดไวดับไว พบเห็นได้ในทุกภาษา ในบทความนี้จะมาบอกว่าคำศัพท์วัยรุ่นคำไหนที่วัยรุ่นญี่ปุ่นมองว่าเชยสุดๆ ไม่อยากตกเทรนด์ต้องอ่านนะคะ!

รายการ “TALK ABOUT” ซึ่งออกอากาศทาง TBS Radio ได้ประกาศ 3 อันดับของ “คำศัพท์ที่ใช้แล้วดูเชย” โดยเก็บผลสำรวจออนไลน์จากกลุ่มเป้าหมายที่มีอายุระหว่าง 10 – 29 ปี จำนวน 206 คน ระยะเวลาสำรวจตั้งแต่วันที่ 30 – 31 มกราคม ค.ศ. 2022 ได้ผลดังนี้’

อันดับที่ 3 なう (Nau)

ศัพท์

คำว่า “なう” (Na-u) มาจากคำว่า ‘Now’ ในภาษาอังกฤษ ใช้เมื่อต้องการสื่อว่า ตอนนี้กำลังทำ…อยู่ หรืออยู่ที่ไหน ณ เวลานั้น เช่น “買い物なう” (Kaimono-nau) หมายถึง กำลังซื้อของอยู่ หรือ “東京なう” (Toukyou-nau) หมายถึง ตอนนี้อยู่ที่โตเกียว คำนี้ฮิตมากๆ เมื่อปี 2010 นี่ก็ผ่านมาสิบกว่าปีแล้ว จะรู้สึกว่าเชยก็คงไม่แปลก ผู้ตอบแบบสอบถามเล่าว่า “ช่วงนี้แม่เริ่มใช้คำนี้ เช่น ส่งไลน์มาว่า “買い物なう” (Kaimono-nau ‘กำลังซื้อของอยู่นะจ๊ะ’ ) เห็นทีไรก็คิดว่าเชยจังทุกทีเลยค่ะ”

อันดับที่ 2 ぴえん (Pien)

ศัพท์

คำว่า ぴえん(Pien) เป็นคำเลียนเสียงร้องไห้ในภาษาญี่ปุ่น มักใช้ลงท้ายในประโยคเพื่อแสดงอารมณ์เสียใจหรือดีใจจนอยากร้องไห้แบบน้ำตาคลอ เช่น “彼氏と別れた。ぴえん” (Kareshi to wakareta. Pien) แปลว่า “เลิกกับหวานใจแล้ว แง” หรือ “嵐のライブに当選した!嬉しすぎる。ぴえん” (Arashi no raibu ni tousenshita! Ureshisugiru. Pien) แปลว่า “ได้ตั๋วคอนเสิร์ตวงอาราชิ! ดีใจมาก แง” คำนี้ฮิตมากๆ ในปี 2020 กลุ่มเป้าหมายตอบว่า “พอเห็นคนใช้คำนี้หรืออิโมจิก็รู้สึกว่าฝืนๆ” สะท้อนให้เห็นว่าหมดยุคของคำนี้ไปเสียแล้ว

อันดับที่ 1 マジ卍 (Maji manji)

ศัพท์

คำว่า “マジ卍” (Maji manji) ประกอบด้วยคำว่า “マジ” (Maji) หมายถึง “จริงๆ” หรือ “จริงจัง” และคำว่า “卍” (Manji)ใช้ในความหมายว่า “สุดยอด” มักใช้สถานการณ์ที่ผู้พูดรู้สึกตื่นเต้น ถ้าแปลเป็นไทยก็ให้อารมณ์ประมาณ “หูย สุดยอดไปเลย” เป็นคำฮิตช่วงปี 2016 ตัวอักษร “卍” เป็นตัวคันจิอ่านว่า “มันจิ” เป็นตัวอักษรที่มีความเกี่ยวกับพุทธศาสนา ถ้าอ่านแผนที่ญี่ปุ่นแล้วเจอคันจิตัวนี้สันนิฐานได้ว่าสถานที่นั้นอาจจะหมายถึงพุทธศาสนา แต่เนื่องจากมีความคล้ายกับเครื่องหมายสวัสดิกะ จึงมีการเปลี่ยนไปใช้สัญลักษณ์อื่นเพื่อรองรับนักท่องเที่ยว กลุ่มเป้าหมายตอบว่า “เขินมากเลยค่ะเคยใช้” นอกจากนี้จากผลการสำรวจทำให้เราได้รู้ว่า วัยรุ่นบางคนใช้คำคำนี้ตามคนอื่นโดยไม่รู้แม้กระทั่งความหมายของมัน!

ใจผมสลายเลยฮะมุง เพราะทุกวันนี้ยังใช้คำว่า “ぴえん” (Pien) อยู่เลย ตกเทรนด์ไปเรียบร้อย ส่วนตัวมองว่าภาษาวัยรุ่นเป็นธรรมชาติของภาษา เป็นเครื่องสะท้อนค่านิยม แนวคิด หรือเหตุการณ์สำคัญในช่วงเวลาหนึ่งได้อีกด้วยค่ะ มีคำไหนฮิตหรือน่าสนใจมาแชร์กันได้นะคะ (นอกจากศัพท์ที่เด็กวัยรุ่นญี่ปุ่นมองว่าเชยแล้วก็ยังมีเทรนด์คำฮิตด้วยนะ จะเป็นคำไหนบ้างไปตามอ่านที่ บทความนี้ เลย)

ที่มา : Livedoornews

ดูข่าวต้นฉบับ
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...