โปรดอัพเดตเบราว์เซอร์

เบราว์เซอร์ที่คุณใช้เป็นเวอร์ชันเก่าซึ่งไม่สามารถใช้บริการของเราได้ เราขอแนะนำให้อัพเดตเบราว์เซอร์เพื่อการใช้งานที่ดีที่สุด

เพิ่มอรรถรสในการดู! รวมศัพท์สแลงวงการตำรวจที่พบบ่อยในซีรีส์สืบสวนญี่ปุ่น

conomi

อัพเดต 27 พ.ย. 2566 เวลา 23.53 น. • เผยแพร่ 01 พ.ย. 2566 เวลา 05.00 น. • conomi.co

คอซีรีส์ญี่ปุ่นน่าจะทราบกันดีกว่า ในบรรดาซีรีส์ประเภทต่าง ๆ ไม่ว่าจะแนวรักโรแมนติก แนวครอบครัว หรือแนวโรงเรียน… ญี่ปุ่นนั้นขึ้นชื่อเรื่องการทำซีรีส์ที่เกี่ยวกับหมอและแนวสืบสวน-สอบสวนเป็นอย่างยิ่ง! โดยเฉพาะซีรีส์แนวสืบสวน ยกตัวอย่างเช่น เรื่อง ‘MIU404 คู่หูสืบตระเวน’ ที่รับบทนักแสดงนำคู่โดย นักแสดงชื่อดังอย่าง อายาโนะ โก และโฮชิโนะ เก็น, เรื่อง ‘ห้องสอบสวนด่วนพิเศษ Emergency Interrogation Room’ ซีรีส์ดังที่ออกอากาศตั้งแต่ปี 2014 ยาวนานมาจนถึงซีซีนล่าสุดในปี 2021 ไม่ว่าซีรีส์ไหนต่างก็มีเรื่องราวที่น่าติดตาม เดาทางได้ยาก ทำให้เราอินและรู้สึกตื่นเต้นตลอดเวลา แถมยังได้ความรู้แบบอัดแน่นอีกด้วย

เพื่อเพิ่มอรรถรสในการรับชมซีรีส์สืบสวนญี่ปุ่นของเพื่อน ๆ ให้มากขึ้น วันนี้เราจะมาแนะนำศัพท์สแลงวงการตำรวจที่ถูกใช้พูดในซีรีส์สืบสวนบ่อย ๆ ซึ่งบางคำศัพท์ก็ส่งอิทธิพลถึงวงการตำรวจและถูกใช้พูดในชีวิตประจำวันด้วยนะ ส่วนจะมีคำไหนบ้าง เราไปดูกันเลยค่ะ!

ศัพท์สแลงวงการตำรวจที่พบบ่อยในละครสืบสวนญี่ปุ่น

ตำรวจ

‘โฮชิ’ คนร้ายที่ถูกหมายหัว

ถ้าสังเกตในละครแนวสืบสวนของญี่ปุ่นจะเห็นได้ว่า ตำรวจเรียกแทนคนร้ายว่า ‘โฮชิ’ (ホシ) มีที่มาจากคำว่า เมะโบชิ (目星) แปลว่า ที่หมายตา/หัวไว้ ซึ่งคำนี้ก็ถูกใช้ในวงการตำรวจด้วยเช่นกัน แต่อาจมีตำรวจจริง ๆ ใช้คำนี้น้อย เพราะเนื่องมาจากคำนี้ถูกใช้พูดในฉากเท่ ๆ ในละครมากเกินไป จึงอาจทำให้ตำรวจรู้สึกเขินที่จะพูดในชีวิตจริงนั่นเอง (หัวเราะ)

‘กะสะอิเระ’ การตรวจค้นบ้านผู้ต้องสงสัย

กะสะอิเระ (ガサ入れ) หมายถึง การตรวจค้นบ้านหรือบริษัทของผู้ต้องสงสัยเพื่อหาหลักฐาน มีที่มาจากคำว่า สะกะสุ (さがす) โดยอ่านกลับหลังและพูดย่อให้สั่นกระชับยิ่งขึ้น ส่วนคำว่า หมายค้น ในภาษาญี่ปุ่นจะเรียกว่า กะสะโจว (ガサ状) นั่นเองค่ะ

ตำรวจ

เรียกแทนตำรวจว่า ‘เดกะ’

นอกจากคำว่า เคอิซัตสึ (警察) ที่แปลว่าตำรวจแล้ว ภาษาญี่ปุ่นยังมีศัพท์แสลงที่ใช้เรียกตำรวจอีกคำหนึ่งคือ เดกะ (デカ) คำนี้มีที่มาจากเป็นเครื่องแบบตำรวจในสมัยเมจิ เป็นยุคที่รัฐบาลญี่ปุ่นเริ่มก่อตั้งองค์กรตำรวจใหม่ ๆ ซึ่งในยุคนั้นญี่ปุ่นยังไม่นิยมสวมเสื้อผ้าสไตล์ยุโรปเท่าไหร่นัก จึงเป็นเรื่องยากที่จะหาเครื่องแบบมาตรฐานสไตล์ยุโรปให้ตำรวจสวมใส่เหมือนกันทั่วประเทศ

จึงมีการนำเสื้อคลุมที่มีลักษณะคล้ายยูกาตะ แต่มีปกคอเสื้อและมีแขนยาวเป็นทรงสี่เหลี่ยม ที่เรียกว่า คะคุโซเดะ (角袖) มาเป็นเครื่องแบบตำรวจในยุคนั้นแทน ทำให้ชาวญี่ปุ่นในสมัยนั้นเรียกแทนตัวตำรวจว่า เดกะ デカ ซึ่งมาจากการอ่านคำว่า คะคุโซเดะ กลับหลังและพูดย่อให้สั่นกระชับยิ่งขึ้นนั่นเอง

この投稿をInstagramで見る

[東京銀座] 男の着物たけもと(@otokonokimonotakemoto)がシェアした投稿

ไอโบ คู่หูตำรวจ

ใครที่ชอบดูละครแนวสืบสวนของญี่ปุ่น อาจสังเกตเห็นว่า พล็อตเรื่องส่วนใหญ่มักจับตัวละครเอกต่างขั้ว 2 คนมาทำงานร่วมกันเป็นคู่ดูโอ้ใช่ไหมคะ? และเราก็มักจะได้ยินคำศัพท์ว่า ไอโบ (相棒) ที่ใช้เรียกแทนตัวเพื่อนร่วมงานอีกฝ่ายอยู่บ่อย ๆ

ซึ่งคำว่า ไอโบ แปลว่า สหาย, เพื่อนคู่หู หรือ Buddy นั่นเอง คำนี้มีที่มาจากอาชีพคนแบกเสลี่ยงสำหรับการเดินทางในสมัยก่อน มีท่อนไม้พาดกลางระหว่างที่นั่งของผู้โดยสาร ซึ่งจำเป็นต้องหามไม้ด้านหน้าและด้านหลังพร้อมกัน 2 คน จึงเรียกคนแบกเสลี่ยงว่า ไอโบ ที่มาจากคำว่า ไอ (相) แปลว่า ร่วมกัน และ โบ (棒) แปลว่า ท่อนไม้

เดิมที ในวงการตำรวจจะเรียกเพื่อนร่วมงานว่า ไอสึโตเมรุ (相勤) แต่เนื่องจากได้รับอิทธิพลจากละครแนวสืบสวน ทำให้ ไอโบ ถูกใช้เรียกแทนเพื่อนร่วมงานที่ต้องทำงานคู่กันนั่นเอง

คนแบกเสลี่ยง

ศัพท์แสลงวงการตำรวจที่ไม่ค่อยถูกใช้ในละคร

ตำรวจ

ไอจัง หมายถึง การล้วงกระเป๋า

ไอจัง คำนี้ฟังดูน่ารัก แต่เป็นศัพท์แสลงที่ตำรวจใช้เรียก การล้วงกระเป๋า หรือ โจรล้วงกระเป๋า นั่นเอง! ซึ่งมีที่มาจากคำว่า ไอเทะยาชิ (相手屋師) แปลว่า การล้วงกระเป๋า ที่นิยมเรียกกันในยุคเมจิ และค่อย ๆ เพี้ยนโดยเรียกให้สั้นลงเหลือแค่ ไอจัง (あいちゃん)

อย่างไรก็ตาม จนถึงตอนนี้ก็ยังไม่พบคำอธิบายถึงเหตุผลที่ว่า ทำไมคนยุคเมจิถึงเรียก การล้วงกระเป๋า ว่า ไอเทะยาชิ

นักต้มตุ๋นสีดำ สีขาว สีแดง และสีฟ้า

การฉ้อโกง ต้มตุ๋นนั่นมีหลากหลายรูปแบบ ซึ่งชาวญี่ปุ่นได้แบ่งประเภทการต้มตุ๋นเป็น ‘สี’ เช่น สีดำ ‘คุโรซากิ’ (黒詐欺) ซึ่งเพื่อน ๆ อาจเคยได้ยินคำนี้มาจากหนังสือการ์ตูนกันบ้างใช่ไหมคะ? แปลตรงตัวว่า การต้มตุ๋นสีดำ ใช้เรียกแทนนักต้มตุ๋นระดับมืออาชีพ

สีขาว ‘ชิโรซากิ’ (白詐欺) หมายถึง นักต้มตุ๋นมือสมัครเล่น เป็นนักต้มตุ๋นที่ฉ้อโกงคนระดับชาวบ้านและคนธรรมดา

สีแดง ‘อากะซากิ’ (赤詐欺) เป็นรหัสลับที่ใช้เรียกนักต้มตุ๋นที่หลอกแต่งงาน

สีฟ้า ‘อาโอะซากิ’ (青詐欺) หมายถึง นักต้มตุ๋นที่ฉ้อโกงระดับบริษัท ธุรกิจ และการฉ้อโกงอสังหาริมทรัพย์หรือการปลอมแปลงเอกสารต่าง ๆ

ส่วนคำว่า ‘โทคุชูซากิ’ (特殊詐欺) หมายถึง อาชญากรรมที่เกิดจากแก๊งโจรจำนวนมากที่ไม่สามารถระบุจำนวนได้ และมีการวางแผนก่อเหตุโดยทำเป็นกระบวนการนั่นเอง

และทั้งหมดนี้ก็คือศัพท์แสลงวงการตำรวจที่พบบ่อยในซีรีส์สืบสวนของญี่ปุ่น มีคำไหนที่เพื่อน ๆ คุ้นเคยหรือเพิ่งเคยทราบความหมายกันบ้างคะ? ซึ่งหวังว่าคำศัพท์ที่เรานำมาเสนอในวันนี้จะช่วยเพิ่มอรรถรสในการรับชมซีรีส์สืบสวนญี่ปุ่นของเพื่อน ๆ ให้มากขึ้นด้วยนะ!

สรุปเนื้อหาจาก : kotobanogimon.life, npa.go.jp

ดูข่าวต้นฉบับ
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...