โปรดอัพเดตเบราว์เซอร์

เบราว์เซอร์ที่คุณใช้เป็นเวอร์ชันเก่าซึ่งไม่สามารถใช้บริการของเราได้ เราขอแนะนำให้อัพเดตเบราว์เซอร์เพื่อการใช้งานที่ดีที่สุด

ข้อควรระวัง! คำว่า “แมนชั่น” ในภาษาญี่ปุ่นไม่ได้หมายถึง “คฤหาสน์” !?

conomi

อัพเดต 14 เม.ย. 2567 เวลา 15.26 น. • เผยแพร่ 15 เม.ย. 2567 เวลา 00.00 น. • conomi.co

หากใครที่พูดได้ทั้งภาษาอังกฤษและภาษาญี่ปุ่น ต้องมีสงสัยกันบ้างแน่ ๆ ว่า ทำไมคำว่า“แมนชั่น” ในภาษาอังกฤษและภาษาญี่ปุ่นจึงมีความหมายไม่เหมือนกัน ทั้ง ๆ ที่สะกดเหมือนกันแท้ ๆ แต่ทำไมคำจำกัดความถึงได้แตกต่างกัน และมันเปลี่ยนแปลงไปตั้งแต่ตอนไหน วันนี้เราจะพาไปหาคำตอบกันค่ะ

การกำเนิด “แมนชั่น” ในญี่ปุ่น ความเป็นคฤหาสน์ที่แฝงไว้ในคำเรียก?

แมนชั่น

ญี่ปุ่นเริ่มใช้คำว่า“อพาร์ทเมนต์” ก่อนคำเรียกอื่น ๆ ภายหลังจากนั้น ในปี 1960 คำว่า“แมนชั่น” จึงได้ถือกำเนิดขึ้นเป็นครั้งแรก และกลายเป็นที่รู้จักในความหมายของ อาคารชุดสุดหรูหรา ซึ่งด้วยการที่ใช้คำว่า “แมนชั่น” ที่มีความหมายเชื่อมโยงถึงคฤหาสน์ ทำให้ผู้พัฒนาโครงการอสังหาริมทรัพย์์พยายามสร้างอาคารให้มีระดับตามความหมายนั้น

คฤหาสน์

ขณะเดียวกัน ในประเทศที่พูดภาษาอังกฤษทั้งอังกฤษและอเมริกา มักจะเรียกรวมกลุ่มอาคารชุดทั้งอพาร์ทเมนต์และแมนชั่นในญี่ปุ่นว่า “อพาร์ทเมนต์” และจะมีแนวคิดเรื่อง “แมนชั่น = คฤหาสน์” โดยในภาษาอังกฤษนั้น แมนชั่นคือที่อยู่อาศัยของคนรวย เป็นคฤหาสน์หรูที่มีสวนและสระว่ายน้ำขนาดใหญ่ ดังนั้น หากคนญี่ปุ่นบอกกับคนต่างชาติว่าตัวเองอาศัยอยู่ในแมนชั่น ก็อาจถูกเข้าใจผิดได้ว่าอาศัยอยู่ในคฤหาสน์นั่นเอง

เพราะอะไร “อพาร์ทเมนต์” จึงกลายเป็น “แมนชั่น” ในญี่ปุ่น

อพาร์ทเมนต์

ญี่ปุ่นยุคโชวะ เป็นช่วงที่เศรษฐกิจเติบโตเป็นอย่างสูง การอาศัยอยู่ร่วมกับคนจำนวนมากในอาคารชุดก็กลายเป็นเรื่องธรรมดา ทำให้ภาพลักษณ์ของความหรูหราค่อย ๆ เลือนหายไป ภายใต้สถานการณ์เช่นนี้ อพาร์ทเมนต์ซึ่งมีความเชื่อมโยงเกี่ยวข้องกับ“ดันจิหรือกลุ่มอาคารอพาร์ทเมนต์สาธารณะ” ทำให้ภาพลักษณ์ดูไม่ค่อยดี ต่อมาเมื่อมีการสร้างและขายห้องชุดอพาร์ทเมนต์ที่หรูหรามากขึ้น จึงจำเป็นต้องขจัดภาพลักษณ์ดั้งเดิมและตั้งเป็นชื่อใหม่ว่า“แมนชั่น”

ความแตกต่างระหว่าง “แมนชั่น” และ “อพาร์ทเมนต์”

แมนชั่น อพาร์ทเมนต์

แม้ว่าปัจจุบันแมนชั่นและอพาร์ทเมนต์จะหมายถึงอาคารที่อยู่อาศัย แต่ก็ไม่ได้มีความแตกต่างทางกฎหมายที่ชัดเจน ทั้งนี้อิมเมจของสองอย่างนี้จะแตกต่างกันตรงที่แมนชั่นมักจะให้ภาพของที่อยู่อาศัยที่มีค่าเช่าสูงกว่อพาร์ทเมนต์ อันมีที่มาจากความหมายแฝงเดิมของ “คฤหาสน์” โดยจะมีลักษณะเป็นอาคารสูง มีลิฟต์ มีระบบออโต้ล็อค และมีโถงทางเดินเข้าสู่อาคาร เป็นต้น

นอกจากนี้แล้วคนญี่ปุ่นก็ยังวิธีเลือกตัดสินว่าที่อยู่อาศัยแบบไหนที่เหมาะกับไลฟ์สไตล์การใช้ชีวิตอีกด้วย ใครสนใจอ่านกันต่อได้ที่บทความ “บ้าน” หรือ “แมนชั่น” คนญี่ปุ่นตัดสินใจเลือกที่อยู่อาศัยจากอะไร

จะเห็นได้ว่า คำที่มาจากภาษาต่างประเทศของญี่ปุ่นนั้น มีหลายคำเลยนะคะ ที่ความหมายเปลี่ยนแปลงไปจากต้นฉบับ อันเกิดจากการเปลี่ยนแปลงความหมายตามสถานที่และบริบท ณ ตอนนั้น ๆ หากเราได้มีโอกาสใช้คำดังกล่าว ก็ควรศึกษาความหมาย รวมถึงวิธีใช้ให้ดี จะได้ไม่ใช้ผิดความหมาย เพราะอาจจะก่อให้เกิดความเข้าใจผิดกันได้นั่นเองค่ะ

สรุปเนื้อหาจาก: daikyo-anabuki, homes.co

ดูข่าวต้นฉบับ
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...