โปรดอัพเดตเบราว์เซอร์

เบราว์เซอร์ที่คุณใช้เป็นเวอร์ชันเก่าซึ่งไม่สามารถใช้บริการของเราได้ เราขอแนะนำให้อัพเดตเบราว์เซอร์เพื่อการใช้งานที่ดีที่สุด

อิมากาวะยากิมีถึง 40 ชื่อ! ตัวอย่าง 6 ศัพท์ญี่ปุ่นที่มีชื่อเรียกต่างกันไปในแต่ละท้องถิ่น

conomi

อัพเดต 27 พ.ย. 2568 เวลา 17.50 น. • เผยแพร่ 29 พ.ย. 2568 เวลา 09.00 น. • conomi.co

ถึงแม้จะอยู่ในประเทศเดียวกัน พูดภาษาเดียวกัน แต่ของบางสิ่งบางอย่างกลับมีชื่อเรียกหลายชื่อแตกต่างกันไป วันนี้เราได้ยกตัวอย่างของบางสิ่งที่มีชื่อเรียกหลายชื่อในญี่ปุ่นมาให้เพื่อน ๆ ดูกันค่ะ ลองดูว่าคำที่เราเคยใช้ คนญี่ปุ่นเขาเรียกว่าอะไรได้อีกบ้าง อาจเป็นประโยชน์ในการสนทนากับคนต่างถิ่นเมื่อไปเที่ยวญี่ปุ่นก็ได้นะ!

1. 上履き (uwabaki)

หมายถึงรองเท้าสำหรับใส่ในร่ม ใช้เปลี่ยนเมื่อเข้าสถานที่ที่ห้ามใส่รองเท้าข้างนอกเข้ามา อย่างเช่น โรงเรียน ที่จะเห็นเด็กนักเรียนเปลี่ยนรองเท้านักเรียนเป็นอุวาบากิเมื่อมาถึงโรงเรียน แม้ว่าโดยทั่วไปจะเรียกว่าอุวาบากิ แต่ก็มีชื่อเรียกอื่น ๆ เช่น

  • うわぐつ (uwagutsu)
  • バレーシューズ (bare-shu-zu)
  • ズック (zukku)

2. 絆創膏 (bansoukou)

แปลว่าพลาสเตอร์ปิดแผล มีชื่อเรียกอื่น ๆ หลายชื่อ เช่น

  • バンドエイド (bandoeido)
  • 傷テープ (kizute-pu)
  • カットバン (kattoban)
  • リバテープ (ribate-pu)
  • サビオ (sabio)

3. 今川焼き (imagawayaki)

อิมากาวายากิหรือที่คนไทยคุ้นหูกันในชื่อโอบังยากิ เป็นขนมประเภทแป้งย่างใส่ไส้ถั่วแดงหรือไส้อื่น ๆ มีชื่อเรียกอื่น ๆ ต่างกันไปในแต่ละท้องที่ทั่วประเทศ ว่ากันว่ามีชื่อเรียกราว 40 ชื่อ และเป็นที่พูดถึงกันในโลกออนไลน์มานาน ตัวอย่างเช่น

  • 大判焼き (obanyaki)
  • 二重焼き (nijuuyaki)
  • 回転焼き (kaitenyaki)
  • おやき (oyaki)
  • 御座候 (gozasourou)
  • あじまん (ojiman)
  • 太鼓焼き (taikoyaki)
  • 蜂楽饅頭 (hourakumanjuu)

4. 自動車学校 (jidousha gakkou)

แปลว่าโรงเรียนสอนขับรถ มีชื่อเรียกอื่น ๆ หลายชื่อ เช่น

  • 自校 (jikou)
  • 車校 (shakou)
  • 教習所 (kyoushuujyo)
  • 車学 (shagaku)
  • 自車学 (jishaga)
  • 自練 (jiren)

5. 豚汁 (butajiru, tonjiru)

แปลว่าซุปหมู ในคันจิเดียวกันนี้สามารถอ่านได้ 2 แบบ คือ

  • ぶたじる (butajiru)
  • とんじる (tonjiru)

ในคิวชูและฮอกไกโดจะนิยมเรียกว่าบูตะจิรุ ส่วนในญี่ปุ่นฝั่งตะวันออกจะนิยมเรียกว่าทงจิรุ มีทฤษฎีว่ามาจากการเรียกอาหารที่ทำจากหมูว่าทง (豚) เช่น ทงคตสึ (ซุปกระดูกหมู), ทงคัตสึ (หมูชุบแป้งทอด) จึงเรียกซุปหมูว่าทงจิรุ

6. とうもろこし (toumorokoshi)

แปลว่าข้าวโพด มีชื่อเรียกอื่น ๆ หลายชื่อ เช่น

  • とうきび (toukibi)
  • もろこし (morokoshi)
  • ぎょく (gyoku)
  • まごじょ (magojyo)
  • まんまん (manman)
  • なんばん (nanban)
  • とうみぎ (toumigi)
  • さつまきび (satsumakibi)
  • こーりゃん (ko-ryan)
  • やまととーんちん (yamatoto-nchin)

สำหรับภาษาไทยเราเองก็มีไม่น้อยเลยเหมือนกันว่าไหมคะ สิ่งของชิ้นเดียวกันแต่เรียกต่างกันหลายชื่อไปตามพื้นที่ การได้เรียนรู้ความแตกต่างเหล่านี้ก็เป็นหัวข้อที่น่าสนใจในการพูดคุยกับคนต่างถิ่นนะคะ มีคำไหนบ้างที่เพื่อน ๆ เรียกต่างจากคนในพื้นที่อื่น ลองมาแชร์กันน้าาา

สรุปเนื้อหาจาก shufuse

ดูข่าวต้นฉบับ
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...