โปรดอัพเดตเบราว์เซอร์

เบราว์เซอร์ที่คุณใช้เป็นเวอร์ชันเก่าซึ่งไม่สามารถใช้บริการของเราได้ เราขอแนะนำให้อัพเดตเบราว์เซอร์เพื่อการใช้งานที่ดีที่สุด

ต่างประเทศ

ไขความลับ!! ทำไม ‘ปูติน’ ที่พูดอังกฤษ–เยอรมันคล่อง แต่ยังเลือกใช้ล่าม..ช่วยในการประชุมการทูตระดับสูงเสมอ

THE STATES TIMES

อัพเดต 18 ส.ค. 2568 เวลา 07.20 น. • เผยแพร่ 18 ส.ค. 2568 เวลา 09.00 น. • Hard News Team

(18 ส.ค. 68) ประธานาธิบดีวลาดิมีร์ ปูติน แห่งรัสเซีย แม้จะพูดได้ทั้งรัสเซีย อังกฤษ และเยอรมันอย่างคล่องแคล่ว แต่กลับยังคงเลือกใช้ล่ามในการประชุมการทูตระดับสูงเสมอ ล่าสุดในการประชุมกับประธานาธิบดีสหรัฐฯ โดนัลด์ ทรัมป์ ปูตินปิดท้ายด้วยคำภาษาอังกฤษว่า “Thank you so much” และ “And next time in Moscow” สร้างความฮือฮาไปทั่วโลก

ทักษะภาษาอังกฤษของปูตินไม่ใช่เรื่องน่าแปลกใจ เนื่องจากเขาเคยเป็นเจ้าหน้าที่ KGB ที่ต้องทำงานในต่างประเทศ โดยเฉพาะช่วงที่ประจำการในเมืองเดรสเดิน เยอรมนีตะวันออก ซึ่งทำให้เขาพูดเยอรมันได้คล่อง และต่อมาได้พัฒนาภาษาอังกฤษจนถึงขั้นเข้าใจแทบทั้งหมด ถึงขนาดเคยแก้ไขคำแปลของล่ามได้เอง

โฆษกเครมลิน ดมิทรี เพสคอฟ (Dmitry Peskov) อธิบายว่า เหตุผลที่ปูตินเลือกใช้ล่าม ไม่ได้มาจากข้อจำกัดด้านภาษา แต่เพื่อความเป็นทางการและความรอบคอบในการเจรจา อีกทั้งยังช่วยให้มี “พื้นที่เล่นเชิงการทูต” เช่น การหลีกเลี่ยงคำถามอ่อนไหวจากนักข่าวด้วยการทำทีเหมือนไม่เข้าใจ

อย่างไรก็ตาม ปูตินเคยใช้ภาษาอังกฤษและเยอรมันด้วยตนเองในหลายโอกาสสำคัญ เช่น การให้สัมภาษณ์ CNN เรื่องสงครามจอร์เจียปี 2008 การประกาศเสนอตัวเป็นเจ้าภาพ World Expo 2020 ในปี 2013 และการประชุมวิดีโอคอนเฟอเรนซ์กับชาวเยอรมันเมื่อต้นปีที่ผ่านมา แสดงให้เห็นชัดว่า การใช้ล่ามเป็นยุทธศาสตร์การเมือง มากกว่าปัญหาด้านทักษะภาษา

ดูข่าวต้นฉบับ
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...