โปรดอัพเดตเบราว์เซอร์

เบราว์เซอร์ที่คุณใช้เป็นเวอร์ชันเก่าซึ่งไม่สามารถใช้บริการของเราได้ เราขอแนะนำให้อัพเดตเบราว์เซอร์เพื่อการใช้งานที่ดีที่สุด

ทั่วไป

คิดถึง “กวี” (Poet) คิดถึง รพินทรนาถ ฐากูร(Rabindranath Tagore)

สยามรัฐ

อัพเดต 16 ก.ค. 2568 เวลา 09.03 น. • เผยแพร่ 16 ก.ค. 2568 เวลา 09.03 น.

สถาพร ศรีสัจจัง

“…ความงดงามไพเราะของกาพย์กลอนอยู่ภายใต้กฎเกณฑ์จำกัด แต่ทว่าก็ข้ามกฎเกณฑ์นั้นเสียสิ้น กฎเกณฑ์เป็นประหนึ่งปีกอันนำไปสู่อิสรภาพ ไม่ใช่เครื่องถ่วง รูปร่างของมันอยู่ใต้กฎเกณฑ์ แต่วิญญาณของมันอยู่ในความงาม กฎเกณฑ์เป็นก้าวแรกไปสู่ความหลุดพ้น และความงามก็คือความหลุดพ้นอันยืนหยัดอยู่บนรากฐานแห่งกฎเกณฑ์ ในความงามนั้นมีความกลมกลืนของขอบเขตกับสิ่งนอกขอบเขต มีความกลมกลืนของกฎเกณฑ์กับความหลุดพ้น…”

และ

“…ไวยากรณ์มิใช่วรรณกรรม และฉันทลักษณ์มิใช่กาพย์กลอน เมื่อเรามาถึงวรรณคดี เราจะพบว่า แม้มันจะขึ้นอยู่กับกฎเกณฑ์ของไวยากรณ์ แต่ทว่ามันก็เป็นสิ่งก่อความชื่นชม มันเป็นตัวอิสรภาพ”

ถ้อยความที่ยกมาวางไว้ เป็นถ้อยความจากหนังสือ “สาธนา” (Sadhana) ของ มหากวี นามอุโฆษชาวอินเดีย “รพินทรนาถ ฐากูร”!

รพินทรนาถ ฐากูร ถือกำเนิดช่วงย่ำรุ่งของวันที่ 7 พฤษภาคม พ.ศ.2404 (คือเมื่อ 164 ปี ที่แล้ว) ณ แคว้นเบงกอล ประเทศอินเดีย หลังจากผลงานปรัชญกวีเล่มสำคัญที่ชื่อ “คีตาญชลี” (Gitanjali) ของท่านได้รับการแปลถ่ายทอดจากภาษาเบงกอล(บังลา)เป็นภาษาอังกฤษในค.ศ.1912(พ.ศ.2455)

นามของ “รพินทรนาถ ฐากูร” กวี และ นักเขียนชาวเอเชียคนแรกที่ได้รับรางวัลโบลสาขาวรรณกรรม(Literature)ก็ขจรขจาย!

หลังจากนั้นไม่นานงานชิ้นสำคัญๆของท่านก็ได้รับการถ่ายทอดจากภาษาเบงกอลสู่โลกวรรณกรรมภาษาอังกฤษอันกว้างไกลแทบจะทุกเรื่องทุกเล่ม

ตั้งแต่ จันทร์เสี้ยว คนสวน จิตรา และแม้กระทั่งเขียนในวัยหนุ่มชิ้นสำคัญที่ลือลั่นสืบมา นั่นคือบทกวีชิ้นลือนามที่ชื่อ “หิ่งห้อย” ( Fireflies )

ความยิ่งใหญ่ในฐานะกวีผู้เป็น “นายของภาษา” และ เป็นผู้แตกฉานในศาสนธรรมและจักรวาลวิทยาของท่านนี้เอง ที่ทำให้ได้รับยกย่องเป็นหนึ่ง “คุรุเทพ” อันยิ่งใหญ่ของอินเดีย

และ “คุรุเทพ” นาม “รพินทรนาถ ฐากูร” ท่านนี้เอง คือผู้สถาปนามหาวิทยาลัยที่เปี่ยมเต็มไปด้วยจิตวิญญาณแห่งความเป็นมนุษย์ นาม “ศานตินิเกตัน” อันยิ่งใหญ่ขึ้น โดยการสืบสานเจตนารมณ์จาก

“มหาฤาษีเทเวนทรนาถ ฐากูร” ผู้บิดา

“ศานตินิเกตัน” ที่ได้รับยกย่องให้เป็น “มรดกโลก” มาตั้งแต่พุทธศักราช 2566!

บทกวีของรพินทรนาถ ฐากูร ยิ่งใหญ่อย่างไร ข้ามพ้น “ไวยากรณ์” อย่างไร ลองมาดูตัวอย่างสักเพียง 2 บทสั้นๆดูสักหน่อยเป็นไร…

บทแรกเป็นบางตอนจากหนังสือรางโนเบลที่ชื่อ “คีตาญชลี” เล่มที่ว่านั้น แปลโดยคู่สามีภรรยาศิลปินแห่งชาติชาวไทยนาม “กรุณา-เรืองอุไร กุศลาสัย”

“จงเลิกเสียเถิด การท่องบ่นภาวนา

จงเลิกเสียเถิด การนับลูกประคำ

เจ้ากำลังกราบไหว้บูชาใครอยู่คนเดียวในมุมมืดของวิหาร ที่ประตูปิดเสียหมดเช่นนี้

จงลืมตาขึ้นเถิด จงดูเถิดว่า พระผู้เป็นเจ้ามิได้ประทับอยู่ที่นี่ดอก!

พระองค์ทรงอยู่กับชาวนาที่กำลังไถคราดอยู่บนพื้นดินอันแตกระแหง…”

และอีกบทจากหนังสือเรื่อง “หิ่งห้อย” ถอดความเป็นพากย์ไทยโดย ประคิณ ชุมสาย ณ อยุธยา และ ระวี ภาวิไล

“ขณะที่พระผู้เป็นเจ้าทรงรอ

ให้พระวิหารของพระองค์ถูกสร้างขึ้นด้วยรัก

มนุษย์ก็ขนศิลามา”

แล้วจึงคิดถึงคำของท่านบางท่อนจากหนังสือ “สาธนา” อีกครั้ง

“…ความงดงามไพเราะของกาพย์กลอนอยู่ภายใต้กฎเกณฑ์จำกัด แต่ทว่าก็ข้ามกฎเกณฑ์นั้นเสียสิ้น กฎเกณฑ์เป็นประหนึ่งปีกอันนำไปสู่อิสรภาพ ไม่ใช่เครื่องถ่วง รูปร่างของมันอยู่ใต้กฎเกณฑ์ แต่วิญญาณของมันอยู่ในความงาม กฎเกณฑ์เป็นก้าวแรกไปสู่ความหลุดพ้น และความงามก็คือความหลุดพ้นอันยืนหยัดอยู่บนรากฐานแห่งกฎเกณฑ์…”

คิดถึงกวี คิดถึง “กวีไทย” วันนี้พวกเขากำลังคิดอะไรกันอยู่…?

ดูข่าวต้นฉบับ
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...