Wake Up Call! เรียน 12 ศัพท์ภาษาอังกฤษจากเพลง ‘ตื่น’ อุ่นเครื่องรอดู #ซองแดงแต่งผี
Hello, gorgeous!
Wake up from your dream
And come to the real world, b*tch
เรียกว่าเสิร์ฟผลงานกันแบบไม่มีพักสำหรับ ‘PP Krit’ซึ่งล่าสุดได้ปล่อยซิงเกิลใหม่เอเนอร์จี้สับๆ มาให้เราได้ฟังกันอีกแล้วกับเพลง ‘ตื่น (Wake Up Call)’เพลงประกอบจากภาพยนตร์เรื่อง ‘ซองแดงแต่งผี’ที่พีพี กฤษฏ์ และ บิวกิ้น พุฒิพงศ์ร่วมกันเป็นนักแสดงนำ แถมเพลงนี้ยิ่งพิเศษขึ้นไปอีกเพราะมี แรปเปอร์สาวระดับแนวหน้าของประเทศอย่าง ‘MILLI’หรือ มิลลิ ดนุภา มา Featuring เพิ่มความแซ่บให้กับเพลงไปอีกเลเวล บอกเลยว่าชีเสิร์ฟมากกก
และแน่นอนค่ะเพลงเขาปังขนาดนี้ทาง English Issuesก็อดไม่ได้ต้องขอมา #แจกศัพท์ฉบับเด็กนอกกันหน่อย จากชื่อเพลง ‘Wake Up Call’หลายๆ คนคงสงสัยใช่ไหมล่ะคะว่าเอ๊~ คืออะไรน้อ ใช่การโทรปลุกไหมนะ ซึ่งถ้าแปลตรงตัวก็ถูกต้องเลยค่ะ แต่จริงๆ แล้วคำนี้เขาแปลในอีกบริบทได้ว่า เหตุการณ์ที่ทำให้ตาสว่างได้ด้วยค่ะ และนอกจากคำนี้พี่แอลก็ได้รวบรวมคำศัพท์และสำนวนภาษาอังกฤษ ในบริบทที่มีความหมายคล้ายๆ กันมาให้น้องๆ ได้จดกันใช้กันอีกเพียบเลยค่ะ ถ้าอยากรู้แล้วว่าจะมีคำไหนบ้างก็ตามมาดูกันเลยค่า~
Wake-up call (N.) – สัญญาณเตือน, เหตุการณ์ที่ทำให้ตาสว่าง
ตัวอย่างเช่น:
Getting ghosted by my crush was a realwake-up callfor me.
การโดนคนที่แอบชอบเมินเป็นเหมือนสัญญาณเตือนให้ตาสว่างสำหรับนี่เลย
Reality check (N.)
การเผชิญกับความจริง, การตื่นรู้จากสิ่งที่คิดไปเอง
ตัวอย่างเช่น:
Seeing my bank balance was a harsh reality check!
เห็นยอดเงินในบัญชีแล้วเหมือนโดนตบให้ตื่นเลยอะ
Epiphany (N.)
ช่วงเวลาที่เข้าใจอะไรบางอย่างแบบฉับพลัน
ตัวอย่างเช่น:
I had an epiphany… I deserve better than someone who doesn’t appreciate me.
ตาสว่างเลย ตอนนี้รู้แล้วว่าฉันสมควรได้รับสิ่งที่ดีกว่าคนที่ไม่เห็นค่าฉันเลยสักนิด
Lightbulb moment (N.)
ช่วงเวลาที่คิดออก / เข้าใจอะไรบางอย่าง
ตัวอย่างเช่น:
I had a lightbulb momentwhen I realized I’ve been pretending to be okay when I’m really not.
ฉันตาสว่างขึ้นมาทันทีเมื่อรู้ตัวว่าฉันแกล้งทำเป็นโอเคทั้งๆ ที่จริงๆ แล้วมันไม่ใช่เลย
Come to one’s senses (Idiom)
กลับมาคิดได้ / ตาสว่างจากสิ่งที่หลอกตัวเอง
ตัวอย่างเช่น:
I finally came to my sensesand realized I didn’t need someone else to make me happy.
ในที่สุดฉันก็กลับมาคิดได้ ตอนนี้รู้แล้วว่าฉันไม่ได้ต้องการมีใครเพื่อให้ตัวเองมีความสุขซะหน่อย
Open someone’s eyes (V. Phrase)
ทำให้ใครบางคนตาสว่าง / เห็นความจริง
ตัวอย่างเช่น:
Talking to my friend really opened my eyesto how toxic that relationship was.
การคุยกับเพื่อนทำให้ฉันตาสว่างว่าความสัมพันธ์นั้นมันท็อกซิกแค่ไหน
The truth dawns on (someone) (V. Phrase)
ค่อยๆ ตระหนักหรือเข้าใจความจริง
ตัวอย่างเช่น:
The truth finally dawned on mewhen I saw him talking to someone else.
ในที่สุดฉันก็เริ่มคิดได้ตอนที่เห็นเขากำลังคุยกับคนอื่น
See the light (Idiom)
เริ่มเข้าใจหรือเห็นความจริงที่ไม่เคยเห็นมาก่อน
ตัวอย่างเช่น:
I didn’t see the lightuntil now – I’ve been wasting time on someone who doesn’t even care.
ตอนนี้ฉันตาสว่างจริงๆ ละ ว่าที่ผ่านมาฉันเสียเวลากับคนที่ไม่ได้แคร์ฉันเลยแม้แต่น้อย
Burst one’s bubble (Idiom)
ทำลายภาพฝันหรือสิ่งที่คนเชื่อไปเอง
ตัวอย่างเช่น:
Sorry to burst your bubble, but that guy isn’t going to ask you out.
ขอโทษที่ดับฝันเธอนะ แต่ผู้ชายคนนั้นคงไม่ขอเธอไปเดตหรอก
Let the cat out of the bag (Idiom)
เปิดเผยความลับที่ทำให้คนตาสว่าง
ตัวอย่างเช่น:
She let the cat out of the bagabout their secret relationship! Now everything's changed.
เธอดันหลุดปากเรื่องความสัมพันธ์ลับๆ ของพวกนาง ตอนนี้เกมพลิกแล้วล่ะ
Lift the veil (V. Phrase)
เปิดเผยความจริงที่ถูกซ่อนไว้ / ทำให้เห็นสิ่งที่เคยมองไม่ออก
ตัวอย่างเช่น:
That conversation lifted the veilon why things weren't working out between us.
การคุยครั้งนั้นทำให้เห็นความจริงว่าทำไมเรื่องของเรามันถึงไม่เวิร์ก
Wake up and smell the coffee (Idiom)
ตื่นรู้และยอมรับความจริง (หยุดเพ้อฝันได้แล้ว)
ตัวอย่างเช่น:
You need to wake up and smell the coffee; he’s never going to change for you.
เธอควรตื่นและยอมรับความจริงได้แล้ว เขาจะไม่มีวันเปลี่ยนตัวเองเพื่อเธอหรอก
……………
ก่อนจากกันวันนี้ขอฝาก MV เพลง ‘ตื่น (Wake Up Call)’และภาพยนตร์เรื่อง ‘ซองแดงแต่งผี’ที่กำลังจะเข้าฉายในวันที่ 20 มีนาคมนี้ด้วยนะคะ บอกเลยว่ารับประกันความสนุก ความฮา และความฟิน>< สำหรับคราวหน้า English Issuesจะมาแจกศัพท์ปังๆ เกี่ยวกับอะไรอีกก็อย่าลืมติดตามกันด้วยน้า~