某次逛超市,我在芝士櫃旁,聽到店員問:「小姐想要什麼?」當時我沒有留意,直至聽到一把女聲有自己而又大聲地回問:「Hrmm, I wanted to make parsta today, can I have some parmasun?」我忍不住爆笑出來。首先,是want,沒有ed;pasta沒有r;pamarsan(一款硬芝士)的中文音譯是巴馬「臣」,但臣的san若要用廣東話去講該讀「腥」音,而不是sun「新」音,這讓我想起「On Ping 3 Look Ling」。抬頭看,回問的是一位女明星,人家跟她說廣東話,但她用英文回答。這種對英文的情深款款,實在令人費解。
另一次,有位女士用英文WhatsApp我,見她讀番書也有法律背景,我為表配合和尊重,於是用對等的英文回覆她。奇事來了,她竟然覺得我好寸,還跟人說我竟敢和她辯論,投訴我將WhatsApp變成法庭。這是否代表只有她能講英文而我不可以?我一旦講了就要被看成挑機?我都未說她不講廣東話。如果這麼介意,早就打廣東話吧,不過我想她連中文字也不會寫。
以前工作,我都會經常講英文,或者句子裏夾雜着英文單字:「簽咗agreement未?」「條bill過咗未?」「份minutes同agenda唔match。」到開始拍節目和當上老闆後,我盡量都講廣東話,最純正、最到肉、最抵死、最啜核的廣東話。懂多種語言卻連自己的廣東話都講不好,在我來說,這種人最會講,是笑話。
個人網站︰http://slimcook.hk
facebook︰http://www.facebook.com/lively.com.hk/
Instagram︰echow03
Follow she.com on Facebook & Instagram
留言 0