你知道Moon「擁有泰國血統」嗎?為何巡迴文案多了一句?
「你知道 Moon 擁有泰國血統嗎?」
作為觀眾,我們看到演唱會的資訊時,通常留意甚麼?第一眼可能是海報設計,或者是日期、票價、地點…
再深入一點,才會到文案。一段看似差不多的歌手介紹,其實反映了團隊如何定義一個歌手,以及他們認為哪些特質最能吸引當地的受眾。
去年 Moon Tang 展開巡演「25+1」Tour ,我在翻閱不同地區的介紹文案時,發現了一個有趣的細節。
【Clockenflap 貼文中的偶然發現】
為什麼我這麼無聊?這份好奇心源於去年 Clockenflap 的貼文。我偶然發現介紹 Moon Tang 的中英文版本存在微妙差異:中文版形容她是「自帶獨特藝術穿透力,治癒系創作歌手」;英文版卻以 “Thai-Chinese chanteuse” 作為介紹開頭。
我印象中,Moon Tang 自出道以來,無論在作品還是訪談,未有刻意強調過自己的混血身分。當然熟悉她的樂迷應該會知道或猜到,但在接觸新聽眾的渠道,又或是當初未有太高知名度時,也未見有不停重複這件事。
中文版文案對此隻字未提,英文版選擇開宗明義標示她的泰國血統。這種在不同語境選擇性呈現的做法,引起了我的注意。
【海外巡演文案印證這份小心思】
為了確認這是否只是單一事件,趁著 Moon Tang 在去年多開了演唱會,我特意翻查各站的官方宣傳。結果印證了我的觀察:在香港最開始的 moon tang '25' live 2025 演唱會文案中,焦點集中在她告別25歲的心路歷程;跳轉到「25+1」Tour 中,台灣、日本、內地等場次的介紹時,文案都加入了「擁有泰國血統的她」這一項描述(請見圖片)。
這顯示團隊在處理香港以外的市場時,有意識地將「泰國血統」作為一個核心訊息傳遞到其他市場的觀眾。
更有趣的是,我留意到剛宣布的 2026 年倫敦與悉尼站,在主辦 IG 的宣傳文案中,血統字眼似乎消失了。但在翻查售票網站(悉尼站)及媒體新聞稿(倫敦站,主要集中香港媒體)時,那句「泰國血統」依然被放在顯眼的位置。
這種策略上的細微差異,讓這份「小心思」顯得更立體。現時在 IG,你要主動追蹤 Moon 才得到資訊的平台,團隊或許傾向展示 Moon 的美學與個人魅力;但在售票網站及新聞稿等需要向當地觀眾「遞名片」的渠道,就加入混血這個身分標籤,幫助建立第一印象。
【猜測:建立陌生市場的記憶點】
假如你認為我的觀察正確,那為什麼要在海外巡演特別加入這個標籤?我猜測是一種開拓市場的策略。在知名度相對不算高的陌生市場,純粹用「治癒系」或「藝術感」這類形容詞有時顯得過於抽象。
加入血統背景能為當地聽眾提供一個更具體的記憶點。我想起近年在全球爆紅的 Laufey,其「Icelandic-Chinese」的身分在西方和亞洲市場具備高辨識度。當然她的爆紅和她獨有的音樂魅力和 TikTok 有關(有興趣可以告訴我,之後再寫一篇),但在接觸更 mass 的聽眾時,混血背景能讓聽眾在進入她的音樂前,先對文化背景產生好奇。
對於 Moon Tang 而言,泰國血統所聯想到的 Chill 與悠閒,也與她的音樂風格相輔相承。這增加話題性,讓海外樂迷更容易在眾多新歌手中留意到她的位置。
【文案從來不只是隨便寫寫】
Moon Tang 巡演文案裡的這些細微變動,讓我們看見一段介紹背後經過不少推敲,目的都是讓歌手的聲音能更容易滲透進不同的圈子。
這類隱藏在宣傳細節裡的行內觀察其實還有很多,期待之後再跟大家分享更多有趣的發現。也祝 Moon 巡演一切順利,走到更多更遠的地方!
圖片來源:@moonstyles_ @laufey
想睇更多同類型文章:https://www.instagram.com/besides.music_/
支持 Besides:https://www.buymeacoffee.com/besidesmusic
樂迷投稿:https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSeXQhj2bTugDRTnF2-HkOwemGjHSm9OYGqwn5NBeAWhT1VU-w/viewform