請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

用錯英文好尷尬 四個句子要認清

Metro Pop

發布於 2020年09月15日00:00

香港是一個國際城市,在街上經常能看到不同國籍的外國人,而英文更成為了大家主要的溝通橋樑。不想用錯英文,讓氣氛變得尷尬、搞笑?筆者挑選四個不能亂用的英文字句,正確使用,免得被誤會。

1:「Once you go black,You never go back」

這是一句由美國白人之間衍生出來的俚語,句子用作諷刺自己的性生活,意思解作只要當白人女性試過與黑人發生性行為後,就難以再回到白人身上,因為黑人的性行為表現普遍比白人更佳。所以別亂對美國人用這句俚語,不但氣氛難堪,更容易帶來誤會。

2:Break a leg  

別誤以為這是打斷腿的意思,「Break a leg」可以解作祝你好運。句子出處眾說紛紜,其中一個出處是來自以前英國劇團,當時劇團的人非常迷信,認為跟人家說「Good Luck」會為對方帶來不好的運氣,所以倒過來希望對方「Break a leg」,反而會令事情更順利,漸漸劇團的人便將「Break a leg」解作為祝好運的意思。

3:Nigger/Nigga

「Nigger」一字對於黑人來說是一種不受尊重的稱呼,有黑鬼的意思,歧視意味非常重,所以千萬別對黑人亂說,不然惹對方討厭。大家可能經常在美劇中見到黑人會將「Hi, Nigger!」掛在嘴邊,但這只限於黑人互稱或親密的人先可以用,如果非黑人使用,會被對方認為是歧視,容易引起爭執。

4:Netflix and Chill

Netflix 一字對大家絕不陌生,是一個網上的收費影片平台。而「Netflix and Chill」是近年美國年輕人的新興流行用語,表面意思解作一起看 Netflix,輕鬆一下吧。但實則意思是以看影片作為藉口,吸引異性去自己家發生性行為,跟香港的「要不要來我家飲咖啡」或韓國的「要不要上來吃拉麵」的意思異曲同工。當有人跟你說「Netflix and Chill」,別傻傻地回答。

每個地方都有自己的本土文化及流行用語,例如香港的「潛水」、「hehe」及「ching」等,不少都語帶雙關,有時亂用會產生不必要的誤會,更惹來笑柄。所以使用一些特別的句子或字詞時,多了解當中的意思,免得引來誤解。

 

TEXT:NYC
PHOTO: 網絡圖片

查看原始文章

【文字狂】Be water, my 廣東話

Metro Pop

【文字狂】最緊要正字 侮辱?悔辱?

Metro Pop

【文字狂】害怕的表現「夾著尾巴逃走」

Metro Pop
查看更多
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...