請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

娛樂

糗翻!亞莉安娜高調打歌 曬日文漢字刺青炫耀卻鬧烏龍

NOWNEWS今日新聞

更新於 2019年01月31日09:54 • 發布於 2019年01月31日09:54 • 記者吳雨婕 / 綜合報導

流行天后亞莉安娜繼上張專輯《甜到翻》在全球狂賣百萬張後,不到半年的時間,她無預警的透過社群平台宣告要推出新作,而這張專輯也是她恢復單身後的首張作品。
亞莉安娜推出的全新單曲《7 Rings》歌曲靈感來源是源自她與閨密的瘋狂舉動,當時的亞莉安娜仍處於感情低潮,在與閨密逛街時突發奇想,決定幫身邊所有好友都買了鑽戒,也因此促成了這首歌曲的誕生。
而她為了紀念這首歌曲,所以選擇用刺青的方式把歌名刺在手上,不過她卻是使用翻譯的日文漢字,「7 Rings」的日文翻譯為「七つの指輪」,但也許是認為字數太多,所以亞莉安娜將之縮寫成了「七輪」,並把刺青拍下發布在社群媒體上,沒想到被日本網友發現,縮寫的日文漢字意思是「炭烤」,與想她表達的意思差的十萬八千里,留言告知後,亞莉安娜立刻把貼文、照片給刪除,但照片早已被廣為流傳。

▲亞莉安娜宣傳新歌,曬出日文漢字刺青的意思卻予想表達的意境相差甚遠。(圖/環球音樂提供)

查看原始文章
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...

留言 1

留言功能已停止提供服務。試試全新的「引用」功能來留下你的想法。

Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...