請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

娛樂

台網民「香港字幕劣幣論」惹議 HBO Max終重現港版翻譯

娛樂 on LINE

更新於 3小時前 • 發布於 3小時前 • 洪逸邦
《烈愛對決》的繁體中文字幕意外引發爭議。(網上圖片)

加拿大同志冰球劇集《烈愛對決》(Heated Rivalry)爆紅全球,除了浪漫劇情,劇中字幕近日意外在台、港兩地網民間掀起罵戰。日前一名台灣網民在社交平台透露,對《烈愛對決》第二集的港式粵語字幕感到不滿,於是聯絡串流平台,引致平台上的「繁體中文(香港)」字幕被下架,引發香港網民不滿,反向平台投訴,今日(31日)有香港網民留言,揭劇集的港版字幕已重新上架,再次掀起熱議。

一名台灣網民對字幕感不滿。(網上圖片)
網民稱已向串流平台投訴。(網上圖片)
網民公開對話。(網上圖片)
引發香港網民不滿。(網上圖片)
引發香港網民不滿。(網上圖片)
該名台灣網民公開道歉。(網上圖片)

日前一名台灣網民在Threads公開與HBO Max帳號的私訊對話,稱被劇集《烈愛對決》第二集中的翻譯感到失望與被冒犯,認為是「劣幣逐良幣」,後來有香港網民留言解釋第二集的字幕為「香港翻譯」,並對樓主稱非台灣用語的繁體字幕為「劣幣」感到震驚, HBO Max更被發現火速下架「繁體中文(香港)」字幕,引發兩地網民熱議。雖然該名台灣網民最終公開道歉,承認「抱持著台式中文本位太過狂妄」,並對傷害香港觀眾道歉,仍無法平息台、港兩地網民罵戰,更有香港網民發起反投訴串流平台忽視香港用戶,最終成功引起平台關注,重現「繁體中文(香港)」字幕。

香港網民發起投訴。(網上圖片)
香港網民發起投訴。(網上圖片)
有網民發現串流平台重現港版字幕。(網上圖片)
熱爆同志劇集《烈愛對決》的字幕意外引發爭議。(劇照)

Ariana公開雜誌時裝照被發現「6隻手指」 本尊爆粗回應

on.cc 東網

TVB Plus推大尺度AI劇 男女主角半裸肉搏

娛樂 on LINE
查看更多
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...