請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

台網民「香港字幕劣幣論」惹議 HBO Max終重現港版翻譯

娛樂 on LINE

更新於 01月31日05:44 • 發布於 01月31日05:44 • 洪逸邦
《烈愛對決》的繁體中文字幕意外引發爭議。(網上圖片)

加拿大同志冰球劇集《烈愛對決》(Heated Rivalry)爆紅全球,除了浪漫劇情,劇中字幕近日意外在台、港兩地網民間掀起罵戰。日前一名台灣網民在社交平台透露,對《烈愛對決》第二集的港式粵語字幕感到不滿,於是聯絡串流平台,引致平台上的「繁體中文(香港)」字幕被下架,引發香港網民不滿,反向平台投訴,今日(31日)有香港網民留言,揭劇集的港版字幕已重新上架,再次掀起熱議。

一名台灣網民對字幕感不滿。(網上圖片)
網民稱已向串流平台投訴。(網上圖片)
網民公開對話。(網上圖片)
引發香港網民不滿。(網上圖片)
引發香港網民不滿。(網上圖片)
該名台灣網民公開道歉。(網上圖片)

日前一名台灣網民在Threads公開與HBO Max帳號的私訊對話,稱被劇集《烈愛對決》第二集中的翻譯感到失望與被冒犯,認為是「劣幣逐良幣」,後來有香港網民留言解釋第二集的字幕為「香港翻譯」,並對樓主稱非台灣用語的繁體字幕為「劣幣」感到震驚, HBO Max更被發現火速下架「繁體中文(香港)」字幕,引發兩地網民熱議。雖然該名台灣網民最終公開道歉,承認「抱持著台式中文本位太過狂妄」,並對傷害香港觀眾道歉,仍無法平息台、港兩地網民罵戰,更有香港網民發起反投訴串流平台忽視香港用戶,最終成功引起平台關注,重現「繁體中文(香港)」字幕。

香港網民發起投訴。(網上圖片)
香港網民發起投訴。(網上圖片)
有網民發現串流平台重現港版字幕。(網上圖片)
熱爆同志劇集《烈愛對決》的字幕意外引發爭議。(劇照)

謝霆鋒率「家人」再登啟德 夥劉偉強張叔平製作演唱會

娛樂 on LINE

誰是劉美賢Alysa Liu?16歲退役、19歲重返花式溜冰,跳出最快樂的腳步

ELLE HK

東方日報C1:章子怡踢吳慷仁出局 換小鮮肉頂上

on.cc 東網
查看更多
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...