台網民「香港字幕劣幣論」惹議 HBO Max終重現港版翻譯
加拿大同志冰球劇集《烈愛對決》(Heated Rivalry)爆紅全球,除了浪漫劇情,劇中字幕近日意外在台、港兩地網民間掀起罵戰。日前一名台灣網民在社交平台透露,對《烈愛對決》第二集的港式粵語字幕感到不滿,於是聯絡串流平台,引致平台上的「繁體中文(香港)」字幕被下架,引發香港網民不滿,反向平台投訴,今日(31日)有香港網民留言,揭劇集的港版字幕已重新上架,再次掀起熱議。
日前一名台灣網民在Threads公開與HBO Max帳號的私訊對話,稱被劇集《烈愛對決》第二集中的翻譯感到失望與被冒犯,認為是「劣幣逐良幣」,後來有香港網民留言解釋第二集的字幕為「香港翻譯」,並對樓主稱非台灣用語的繁體字幕為「劣幣」感到震驚, HBO Max更被發現火速下架「繁體中文(香港)」字幕,引發兩地網民熱議。雖然該名台灣網民最終公開道歉,承認「抱持著台式中文本位太過狂妄」,並對傷害香港觀眾道歉,仍無法平息台、港兩地網民罵戰,更有香港網民發起反投訴串流平台忽視香港用戶,最終成功引起平台關注,重現「繁體中文(香港)」字幕。