請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

旅遊

【日本豆知識】10個常見品牌日文讀法大全 實用收藏版

Japan Walker HK

更新於 2022年05月27日14:00 • 發布於 2022年02月07日12:50 • Japan Walker@HK編輯Ada

日本人對常見的連鎖品牌都有一套慣常讀法,跟香港有很大差別,有時品牌名字是英文而大家照著讀,也不見得當地人會聽得懂!這次介紹10個常見的日文品牌唸法,包括快餐店、便利店、家品店、百貨公司等,讓你在問路時派上用場~

1. McDonald’s

不同地方的日本人對麥當勞有不同叫法,在東京等關東地區會讀「マック」(Makku),而大阪等關西地區就讀成「マクド」(Makudo),而McDonald’s的日文全名是マクドナルド(Makudo-narudo)。

2. Starbucks

讀英文Starbucks的話,有些人會聽得懂,但日本人通常會讀成「スタバ」(Sutaba)。

3. MUJI

Muji本身明明是日文發音,但日本人會聽不懂!因為大家通常是讀「むじるし」(Mujirushi),即漢字「無印」的日文讀法。

4. UNIQLO

日本人會將Uniqlo分成4個音節:「ユニクロ」(Yunikuro)。

伸延閱讀 【UNIQLO】銀座旗艦店大翻新!

5. KFC

雖然肯德基的招牌寫著KFC,但日本人會讀成「ケンタ」(Kenta),取自KFC全名Kentucky Fried Chicken開頭。

6. 7-11

便利店「7仔」讀英文的seven-eleven大部分日本人也會聽得懂,不過他們通常會簡稱它做「セブン」(seven)。

伸延閱讀 日本便利店小知識!3大便利店由來、地方限定小食

7. O1O1

香港人可能會讀做「零一零一」,不過日本人就會叫「マルイ」(marui),作為丸井百貨店的簡稱。而品牌裡的O並不是數字的0,而是代表圓形(maru)。

8. Family Mart

便利店Family Mart的日文全名是ファミリーマート(Famiri-maato),不過大部分人會讀簡稱「ファミマ」(Famima)。

9. MOS Burger

日本人會讀作「モースバーガー」(Moosu-baagaa),跟英文讀音很相似。但小心將最後的Burger讀成Baka(日文解作傻瓜)!

10.松本清

藥妝店松本清日文全名是マツモトキヨシ(Matsumotokiyoshi),通常會簡稱叫マツキヨ(Matsukiyo)。

以下有日本人分享正確發音~大家可以跟著一起練習!

圖片來源/ 松本清Facebook專頁, 全家日本Facebook專頁, KFC Facebook專頁, MUJI Hong Kong Facebook專頁, Starbucks Facebook專頁, McDonald’s Facebook專頁, MOS Burger維基頁面, 0101官方網站, パシフィコ横浜官網, UNIQLO官網

【Japan Walker MALL】輕小說套裝預售 【預售】86─不存在的戰區─(Ep.10) ─Fragmental neoteny─ 特裝版【預售】位於戀愛光譜極端的我們 (2) 特裝版

Japan Walker@HK編輯Ada

查看原始文章

【全日本調查】便利店分店數量排行榜

Japan Walker HK

【總有一間喺左近】日本便利店小知識!三大便利店由來、地方限定小食

Japan Walker HK

【無印良品】東京新宿兩大店舖翻新!增設最大型「ReMUJI」售賣重染衣物

Japan Walker HK
查看更多
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...