請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

熱爆神曲《Ong Kaw Kaw》|「馬拉妹」龔柯允化身語言導師 解構馬來西亞洗腦賀年歌

新城八大家

更新於 3小時前 • 發布於 3小時前

即將踏入馬年,除了本地賀年歌,一首馬來西亞來勢洶洶的洗腦神曲《Ong Kaw Kaw》近日紅到香港。今日(12日)歌手龔柯允(Karen)和莫凱謙齊齊現身新城廣播宣傳新歌,身為馬來西亞人的Karen,即席化身「語言導師」,為香港觀眾拆解這首「Ong Kaw Kaw」背後的福建話密碼,逗得全場大笑。

Karen是土生土長的馬來西亞人,由她來解構《Ong Kaw Kaw》的意思就最好不過。(圖片:新城廣播)

說起這首洗腦賀年歌,Karen笑言自己作為馬來西亞華人,聽到《Ong Kaw Kaw》紅到來香港,感覺既親切又驚喜,「好多香港朋友都問我『Ong Kaw Kaw』到底係咩意思?其實要拆解三個字。」

她解釋「Ong」是福建話,代表「旺」,通常在喜慶場合會聽到大家講「Ong ah」;而「Kaw Kaw」同樣來自福建話,意思是「很多」或者「好勁」。Karen表示:「平時我哋點用?譬如你去咖啡店想飲一杯好濃嘅咖啡,就會講『Kopi Kaw Kaw』。」她即席模仿大馬腔調,莫凱謙聽得入神,笑問:「咁鬧人鬧得好勁,係咪都可以咁用?」Karen搞笑謂:「係㗎,『我鬧到佢Kaw Kaw』,即係鬧到佢好甘。」

Karen和莫凱謙祝大家馬年心想事成、身體健康。(圖片:新城廣播)

她總結:「《Ong Kaw Kaw》其實就是『今年旺到好勁』、『旺到不得了』的意思。馬來西亞人沒有協音限制,可以天馬行空,所以先會創作出咁洗腦嘅賀年歌。」

聽到Karen如此「落力」教學,身為香港代表的莫凱謙立即現學現用:「今年拜年我識講啦!祝大家荷包Kaw Kaw,仲要Ong埋!」他邊講邊做出逗利是的手勢,笑言要「支援」一下自己的新碟。Karen聞言大讚:「荷包Ong,利是Kaw Kaw,好意頭!」

Karen和莫凱謙不約而同到新城廣播宣傳新歌及新碟。(圖片:新城廣播)

除了大談賀年歌文化,二人亦趁機宣傳新碟和新歌。莫凱謙剛推出首張同名專輯,更剛完成首個個人音樂會,笑言今年時間過得好充實,他稱:「由聖誕、元旦到農曆新年,所有節日都係同朋友、家人一齊過,佢哋一路幫我做作品,所以成個過程都好暖、好旺。」至於被追問可有另一半陪伴,他竟然口窒窒表示:「佢哋……唔係『佢哋』,哎呀好大件事!」最後才補答:「我嘅另一半就係音樂,大家都會喺我嘅作品入面聽到㗎!」

Karen則透露情人節當天會推出新歌《有祢愛我》,她表示:「情人節未必個個有拖拍,或者會覺得孤獨,我想送一份『永恆的愛』俾大家,即使你覺得自己唔完美,呢份愛依然會好愛你。」問到情人節會怎樣過?她透露會與老公在家「撐枱腳」,十分浪漫。」而農曆新年則會與家人齊齊飛到泰國布吉團聚,夠晒熱鬧。

馬來西亞賀年歌《Ong Kaw Kaw》在網上瘋傳,熱爆全城。(網上截圖)

圖片:新城廣播

查看原始文章

「王九」襲日 伍允龍48歲牛一 日本粉絲豪擲500萬日元 登巨型廣告送祝福

新城八大家

張學友對動作場面要求過高 「我以後都係拍返喜劇好啲」

新城八大家

日穿劣質羽絨12小時 男子驚現呼吸困難確診「羽絨肺」

新城八大家
查看更多
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...