請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

生活

【邁克專欄:拍子簿】玉臂作怪

虛詞.無形

發布於 2025年12月23日13:46

香港《明報月刊》11月號附送的《明月灣區》,有一篇文章我讀着停不了暗叫慚愧。題目〈亦舒錯評張愛玲〉,提起當年倪小姐在專欄月旦祖師奶奶新近發表的小說,不留情面嘲笑「張愛玲過時」,作者首先引張本人在寫給宋淇私信的回應,接下來筆鋒一轉,「宋以朗主編的《張愛玲私語錄》二零一零年出版後,香港作家邁克在《蘋果日報》撰文〈張開大嘴巴〉,指「亦舒數落《相見歡》的文章雖然不長,但錯漏百出,粗疏程度直逼半文盲」。哎喲喂,15年前舊事,雖然略有印象但細節模糊,不過打臉如此狠辣不留力,確實像不識時務的摧花客所為,一支筆閒不得,隔三差五就遭四大名旦之一尚小雲附體,光天化日搬演《失子驚瘋》。

教我過意不去的是文末這句:「有趣的是,亦舒重版與新版的圖書中,再也不見她當年『閱讀張愛玲』的那篇文章了。」罪過呀,倪小姐忠實粉絲海內外不計其數,縱使下筆一時不慎被權充刀客的路客刺剿,「找出亦舒文中指責張愛玲的三處文字都有硬傷」,也罪不致被cancel,白白剝削讀者們自行判斷的權利。她原文收輯在初版《自白書》,可惜我曾經擁有的那冊已不知所終,否則截圖貼上面書,也算亡羊補牢。

而且,與近日江湖上許多打正旗號的研究鴻文相比,亦舒隨筆就算資料一再失誤,起碼文字優美心術端正,絕對沒有欺世盜名意圖。遠的不說,2008年已經正式收入皇冠張愛玲全集的《重訪邊城》,被語焉不詳的編輯宣揚為新發現,再從已經面世的書信集追蹤飛機旅程,然後引兩段「美文」帶你漫遊香港台灣,如此這般神仙便過了海,也太逍遙吧?不禁想起先兩天接獲俏花奴通知,《同學少年都不賤》英譯本把「玉臂作怪」譯作The Lovely Limbs Cavort,笑得我直不了腰。雖然覺得這少女遊戲直譯The Rebellious Arms of Jade亦不妨,原文那四字借來形容文化界亂象倒很貼切。

查看原始文章
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...