請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

新聞

出版界用AI譯書 購主播聲音製有聲書冀開拓市場

商台新聞

更新於 2024年09月29日22:50 • 發布於 2024年09月28日23:00

文創產業發展處資助資助成立的「出版3.0」電子書庫計劃,近年利用人工智能(AI)技術,將實體書轉為電子書,更可以翻譯為其他語言的「有聲書」,協助出版社升級轉型。負責計劃的書刊版權授權協會表示,協會自2022年起與出版機構合作,機構的反應均十分正面,超過60間出版社加入計劃,目前已經轉換了超過5000本中英文電子書和有聲書。協會未來會聯繫不同地方的出版社,希望擴闊香港和內地作品的市場,推動區域知識產權交易。

AI翻譯配合人手覆核 購入主播聲音製作有聲書

協會與物流及供應鏈多元技術研發中心合作,出版社會使用中心研發的平台,透過AI將中文書的內容翻譯為英文。書刊版權授權協會總幹事黃燕如接受本台專訪,表示使用AI翻譯可以節省人力,但同時需要人員一邊投放新詞彙,一邊指示AI翻譯書本的內容,讓系統不斷學習和擴大詞彙量,提升翻譯的準確度。「《水滸傳》、《紅樓夢》這些難度較高的文學作品,書本的內容或會出現一些特別的字詞,需要出版社人員再作審閱;即是使用AI翻譯時,不能完全沒有人的參與,正正反映出人與AI要互相配合,才能做出一個好的產品。」

除了電子書外,平台亦會將書本轉換為由人聲朗讀的「有聲書」,黃燕如說,會因應書本的角色、性別或年齡,安排不同的人朗讀書本內容;而目前中心購入電視主播腔調的聲音版權,透過語音複製技術(voice cloning) ,將整本書轉換為有聲書。

擬與內地出版社合作擴大市場

黃燕如指,目前本港的電子書市場不算充裕,而「創意香港」今年改組成文創產業發展處,期望可以幫助業界產業化和升級轉型,除了增加電子書和有聲書的供應外,出版社也可走出本地市場,例如到海外參加書展、進行版權貿易等,未來會建立可持續發展的商業營運模式,為亞太區出版業提供服務,推動香港發展為「區域知識產權交易中心」和「中外文化交流中心」。

記者:張曉欣

黃燕如冀文創處可以幫助出版業界產業化和升級轉型 張曉欣攝
查看原始文章
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...