香港人流行以港式英文溝通,例如:「hand letter」(手信)、「blow water」(吹水)和「laugh die me」(笑死我)等等,而當中最常用的就要數到「add oil」(加油),這個字雖然不是正統英文,但就非常深入民心,並受到廣泛使用,最近add oil一詞更加衝出香港,被加進了《牛津英語詞典》,今次港式英語得到權威認可,真是非常厲害!
為了緊貼時代和文化的變遷,《牛津英語詞典》每年都會加入新的詞彙,就像是「Selfie」(自拍)和「Hangry」(餓到嬲),而在最近的一次季度更新中,就收錄了「add oil」這個片語,並在解釋中指出了add oil一詞是源自香港,用來表達鼓勵、煽動或支持,相當於英文的「go on」或「go for it」。
這些直譯的港式英語本來只是為搞笑,不過經一傳十十傳百後,變成廣為人知的共通語言,連香港語言學家Ben Sir歐陽偉豪也在FB表示:「呢個就係香港語言文化帶領世界潮流又一例子」,香港人好應該為自己獨有的文化而自豪。
除了add oil之外,「long time no see」亦是一個Chinglish加進權威詞典的著名例子,另外,「Shroff」(繳費處)、「Chop」(印章/郵戳)和「Ketchup 」(茄汁)也是由廣東話演變而來的,可見廣東話的影響力不小。不知道今次add oil成功收入《牛津英語詞典》後,下一個會不會是「people mountain people sea」(人山人海)呢?
留言 12
究極の天罰
second hand一定係第一批入左😂
2018年10月17日04:36
♥̶⁎
😂小學果陣老師真係教我哋寫Add oil
2018年10月17日03:31
nati
chop印象不是港式吧。。。以前工作時英國鬼教我。。我個時用stamp佢教我可以講chop...
2018年10月17日03:24
美斯
幾時加埋DLGH落去呢?
2018年10月16日15:35
William
No money no talk
2018年10月16日15:17
顯示全部