請更新您的瀏覽器

您使用的瀏覽器版本較舊,已不再受支援。建議您更新瀏覽器版本,以獲得最佳使用體驗。

Eng

How should "龙" be translated?

XINHUA

發布於 2024年02月09日07:06 • Sun Shuo,Wang Pu,Wang Pei,Wu Lu,Du Juan,Liu Yuxuan,Pan Geping,Ma Zheng,Guo Xinhui,Feng Qidi,Sang Qinlong,Meng Jing,Zhang Baihui,Sun Xinjing,Zhang Xin

With the arrival of the Year of the Dragon, many people have shared photos of themselves participating in Dragon Year activities both in and outside China.

Well, we notice something interesting.

In more and more cases, the word "龙" is no longer translated as "dragon," but instead "loong", which is closer to the Chinese pronunciation.

How should "龙" actually be translated?

Produced by Xinhua Global Service■

Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...

留言 5

留言功能已停止提供服務。試試全新的「引用」功能來留下你的想法。

Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...