華視新聞日前因在新聞字幕中,將球星陳傑憲所說的「中華隊」改為「台灣隊」引發爭議,華視挨批後將該影片下架並發表聲明,表示虛心接受各界指教。而媒體人黃揚明今(10)日在臉書發文指出,華視這次訪問經典賽王牌投手徐若熙的新聞中,字幕的「中華隊」又消失了,這次變成了「國家隊」,「由此可知這不是特例,在現今的華視內部,『中華隊』應該是被禁用的詞彙。」
黃揚明表示,日前,華視因將台灣隊長陳傑憲口中的「中華隊」字幕改成「台灣隊」,引發爭議,而華視對外發出聲明,稱此舉是基於「社會及球迷慣用詞彙」進行字幕呈現,強調未來會力求忠實呈現受訪者原意。
黃揚明指出,事實上,本屆WBCQ中華隊王牌投手徐若熙,在2月25日戰勝西班牙隊賽後的訪問中提及,「最主要我們還是放在明年的比賽,因為我希望我們中華隊,能夠再繼續拿到更好成績。」但在華視播出的新聞畫面中,「中華隊」又消失了,這次變成了「國家隊」。
黃揚明直言,由此可知這不是特例,在現今的華視內部「中華隊」應該是被禁用的詞彙。
華視日前在陳傑憲字幕事件時,發表聲明指出,「本台於此次報導時,尊重社會大眾使用習慣,於文字呈現上採用了社會及球迷慣用詞彙。對於本次事件引發之討論,本台虛心接受各界指教。未來華視新聞在製作報導字幕時,將力求最大程度呈現受訪者之原始表達為原則,以期完整傳達當事人之表述意涵。」
更多風傳媒獨家新聞:(推薦閱讀:陳傑憲發言字幕「中華隊」變「台灣隊」 華視挨轟後急下架影片回應了)
‧ 陳傑憲發言字幕「中華隊」變「台灣隊」 華視挨轟後急下架影片回應了