โปรดอัพเดตเบราว์เซอร์

เบราว์เซอร์ที่คุณใช้เป็นเวอร์ชันเก่าซึ่งไม่สามารถใช้บริการของเราได้ เราขอแนะนำให้อัพเดตเบราว์เซอร์เพื่อการใช้งานที่ดีที่สุด

จิตวิญญาณแห่งแผ่นดิน: ครั้งแรกของการแปลบทกวียูเครนเป็นภาษาไทย เปิดตัวในงานสัปดาห์หนังสือ

THE STANDARD

อัพเดต 31 มี.ค. 2568 เวลา 06.50 น. • เผยแพร่ 31 มี.ค. 2568 เวลา 06.50 น. • thestandard.co
จิตวิญญาณแห่งแผ่นดิน: ครั้งแรกของการแปลบทกวียูเครนเป็นภาษาไทย เปิดตัวในงานสัปดาห์หนังสือ

ครั้งแรกในประเทศไทยกับ ‘จิตวิญญาณแห่งแผ่นดิน: ประวัติศาสตร์ยูเครนในกวีสิบบท’ หนังสือรวมบทกวียูเครนสิบบทที่ถ่ายทอดประวัติศาสตร์ทางวัฒนธรรมและการเมืองของยูเครนผ่านเสียงของกวีหลากหลายยุคสมัย แปลโดย ธีรภัทร เจริญสุข นักแปลชาวไทยซึ่งใช้เวลากว่า 8 เดือนในการถ่ายทอดอารมณ์และจิตวิญญาณของต้นฉบับอย่างประณีต

บทกวีในเล่มเล่าถึงการต่อสู้ ความรักในภาษาและวัฒนธรรมท้องถิ่น ตลอดจนความพยายามในการปกป้องอัตลักษณ์ของชาติท่ามกลางบริบทจักรวรรดินิยม โดยแต่ละบทมีคำอธิบายประกอบจากนักวิชาการยูเครน และนักประวัติศาสตร์จากมหาวิทยาลัยชั้นนำ เช่น Yale และ UC San Diego รวมถึง รองศาสตราจารย์ ดร.วริตตา ศรีรัตนา จากจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย เพื่อให้ผู้อ่านเข้าใจเนื้อหาในเชิงลึกยิ่งขึ้น

หนังสือเล่มนี้ยังมาพร้อมภาพประกอบโดย โอเล็กซี เชบีกิน ศิลปินระดับชาติของยูเครน ที่เสริมมิติทางศิลปะให้บทกวีได้อย่างร่วมสมัย

งานเปิดตัวจะจัดขึ้นในวันพุธที่ 2 เมษายน 2568 เวลา 18.00-18.50 น. ที่ Author Salon A26 ศูนย์ประชุมแห่งชาติสิริกิติ์ ภายในงานมีเสวนาและช่วงถาม-ตอบกับผู้แปล นักวิชาการ และอุปทูตยูเครนประจำประเทศไทย

ดูข่าวต้นฉบับ
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...