โปรดอัพเดตเบราว์เซอร์

เบราว์เซอร์ที่คุณใช้เป็นเวอร์ชันเก่าซึ่งไม่สามารถใช้บริการของเราได้ เราขอแนะนำให้อัพเดตเบราว์เซอร์เพื่อการใช้งานที่ดีที่สุด

ตะลุยนครสัตว์ไปเก็บศัพท์! เรียน 13 สำนวนภาษาอังกฤษจาก Zootopia 2

Dek-D.com

เผยแพร่ 09 ธ.ค. 2568 เวลา 08.10 น. • DEK-D.com
รวม 13 ศัพท์ & Idiom ฟีลสัตว์โลกฉบับ Zootopia 2

Every dream has a beginning - even in Zootopia.

หลังจากรอคอยมายาวนานถึง 9 ปี ในที่สุดภาพยนตร์แอนิเมชันจากบ้าน Disney ก็พร้อมเสิร์ฟความสนุกส่งท้ายปี นำโดยเจ้าจิ้งจอกสุดหล่อ ‘Nick’ และคู่หูกระต่ายสาว ‘Judy’ ที่แท็กทีมลุยคดีปริศนาครั้งใหญ่ เมื่องูพิษลึกลับได้เดินทางมาถึงนครสัตว์และสร้างความปั่นป่วนไปทั้งเมือง ซึ่งบอกเลยว่าสนุกครบรส แถมแฝงข้อคิดดีๆ และเรื่องราวประเด็นใรสังคมให้ชวนขบคิดอีกด้วย // เรียกว่าดูได้ทุกวัย ไม่แปลกใจว่าทำไมรายได้พุ่งกระฉูดสุดๆ

มาแรงแซงทางโค้งแบบนี้ #แจกศัพท์ฉบับเด็กนอกก็ขอไม่พลาดมาแชร์คำศัพท์ & Idioms เกี่ยวกับสัตว์ฉบับจักรวาล Zootopiaมาให้น้องๆ ได้จดเข้าคลัง บอกเลยว่าน่าสนใจมากๆ หลายคำดูเหมือนง่ายแต่ความหมายไม่ได้ตรงตัวซะทีเดียว แต่ก็เดาได้ไม่ยากเพราะก็เชื่อมโยงกับนิสัยสัตว์นั่นเองค่ะ // ใครอยากเขียนหรือสื่อสารให้ฟีล Native รีบตามดูความหมายและจดตัวอย่างประโยคกันเลย Here we go!

1. Birds of a feather flocks together (Idiom) - คนประเภทเดียวกัน ก็ต้องอยู่ด้วยกัน

Birds of a feather, we should stick together, I know~ หลายคนอาจเคยได้ยินสำนวนนี้จากเพลงดังของสาว Billie Eilish ซึ่งความหมายก็คล้ายความสัมพันธ์ของ Nick กับ Judy เลยล่ะค่ะ เพราะว่าคนที่มีความคิดเหมือนกัน ชอบอะไรเหมือนกัน เกิดมาคู่กัน ก็ต้องอยู่ด้วยกันนั่นเองค่า~

ตัวอย่างประโยค

Nick and Judy are birds of a featherbecause they understand each other so well.
นิคกับจูดี้เกิดมาเพื่อกันและกัน เพราะพวกเค้าต่างเข้าใจกันอย่างดี

2. Monkey business (N. Phrase) - ทำอะไรไม่จริงจัง

วลีนี้ให้นึกถึงภาพของพฤติกรรมลิงได้เลยค่ะ เพราะพูดถึงคนที่ทำตัวไม่เป็นการเป็นงาน หรือชอบทำลับๆ ล่อๆ ไม่น่าไว้ใจ ทำอะไรไม่เข้าท่า เหมือนเตรียมจะสร้างเรื่องตลอดเวลา ก็เลยนำมาเทียบว่านิสัยเหมือนลิง ที่เผลอหน่อยไม่ได้ก็ก่อเรื่องวุ่นวายให้คนปวดหัวอยู่อย่างนั้น // โดยทั่วไปมักจะปรากฏคู่กับคำสั่ง เช่น

  • Stop the monkey business!
  • No monkey business!
  • Enough monkey business!

ตัวอย่างประโยค
Stop doing monkey business.Focus!
หยุดเล่นได้แล้ว ตั้งใจหน่อย!

3. A big fish in a small pond (Idiom) - คนเก่งในวงเล็กๆ, คนสำคัญ, ตัวท็อป

เคยได้ยินสำนวนนี้ไหมคะ? ‘A big fish in a small pond’ หรือ ‘ปลาใหญ่ในบ่อเล็ก’ ซึ่งหมายถึงคนที่เก่งหรือโดดเด่นมากในวงเล็กๆ (แต่ถ้าออกไปที่อื่นก็อาจสู้คนอื่นไม่ได้) เช่น ถ้าอยู่บริษัทนี้เราอาจจะเป็นหัวแถว แต่ถ้าย้ายไปอีกที่ซึ่งเป็นองค์กรขนาดใหญ่มีการแข่งขันสูง เราก็อาจจะเป็นปลายแถว หรืออยู่ในกลุ่มกลางๆ ไม่ได้โดดเด่นมากนัก // คำที่ใช้แทนกันได้อีก เช่น

  • Big shot
  • Bigwig
  • Big name
  • VIP
  • Heavyweight

ตัวอย่างประโยค
He is a big fishin this company.
เขาเป็นคนสำคัญในบริษัทนี้

4. Hold your horses (Idiom) - ใจเย็นก่อน, รอก่อน

สำนวนนี้ก็ค่อนข้างโบราณเลยค่ะ เพราะว่ามาจากยุคที่ผู้คนเดินทางด้วยม้า และวลีในตำนานที่หลายคนคุ้นเคยอย่าง ‘ช้าก่อนสหาย’ ก็มาจากการที่บอกให้หยุดม้า จับบังเหียนไม่ให้ม้าวิ่ง ซึ่งความหมายโดยนัยน์ก็คือให้ใจเย็น ให้รอก่อน อะไรประมาณนี้นั่นเองค่ะ

ตัวอย่างประโยค
Hold your horses! We’re not ready yet.
ใจเย็นก่อนจ้า! ตอนนี้เรายังไม่พร้อมเลย

5. Black sheep (N. Phrase) - คนที่แตกต่างจากคนอื่น

ในภาษาไทยก็แปลตรงตัวว่า ‘แกะดำ’ นั่นเองค่ะ ใช้พูดถึงคนที่ไม่เข้าพวก แตกต่างจากคนอื่นๆ ในกลุ่ม แต่ความหมายจะเป็นเชิง Negative หน่อยๆ มักจะถูกมองไม่ค่อยดีเท่าไหร่

ตัวอย่างประโยค
He’s the black sheepof the family.
เขาเป็นแกะดำในครอบครัว

6. Snake in the grass (Idiom) - คนตีสองหน้า

นอกจากน้องงูใน Zootopia คำนี้แอบทำให้นึกถึงน้องนกในละครแรงเงาเหมือนกันนะคะ 5555 สำนวนนี้หมายถึงคนที่ภายนอกดูไม่มีพิษภัย แต่ลึกๆ แอบร้ายแบบแนบเนียน เหมือนงูที่ซ่อนอยู่ในพงหญ้า มองเผินๆ เหมือนจะเดินผ่านได้สบายๆ แต่จริงๆ พร้อมฉกได้ทุกเมื่อ

ใครอยากลองใช้คำอื่นก็ได้นะ เช่น

  • two-faced person
  • backstabber
  • double-dealer
  • fake friend

ตัวอย่างประโยค
I don’t trust him. He’s a snake in the grass.
ฉันไม่ไว้ใจเขาเลย เขาเป็นคนตีสองหน้าอ่ะ

7. Elephant memory (N. Phrase) - ความจำดีมาก

หลายคนคงงงว่าทำไมต้องช้างนะ? ทุกคนรู้ไหมว่าในความเชื่อทั้งตะวันออกและตก ช้างคือสัตว์ที่ความจำเป็นเลิศมาก ทั้งเส้นทางอพยพ, คน, ฝูงครอบครัว, แหล่งน้ำและอาหารเดิม จะผ่านไปอีกนานเนิ่นนานเท่าไหร่ ช้างก็จำได้อยู่ดี เพราะจำเก่งอย่างนี้แหละค่ะ เค้าเลยเอาช้างมาเปรียบเทียบกับคนที่ความจำดีสุดๆ นั่นเอง

ตัวอย่างประโยค
She remembers everything. Such an elephant memory.
เธอจำได้ทุกอย่างเลย ความจำดีแบบสุดๆ

8. Pig-headed (Adj.) - หัวดื้อ, ไม่ฟังใคร

ราตรีสวัสดิ์นะคนดื้อ รีบนอนซะนะ! ถึงจะไม่ใช่คุณธีร์ก็นำไปใช้ได้ โดยคำนี้จะแปลประมาณว่า หัวดื้อ ดันทุรัง ไม่ยอมเปลี่ยนความคิด และไม่ฟังเหตุผลคนอื่นค่ะ มีคำที่ใกล้เคียงอื่นๆ อีกเหมือนกัน เช่น

  • stubborn
  • hard-headed
  • obstinate
  • close-minded

ตัวอย่างประโยค
Don’t bepig-headed. Just listen to them.
อย่าหัวดื้อสิ ฟังพวกเขาบ้าง

9. Copycat (N.) - คนลอกเลียนแบบ

Copycat หมายถึงคนที่ชอบลอกเลียนแบบคนอื่น ทั้งไอเดีย สไตล์ หรือผลงาน เรียกได้ว่าทำตามแบบไม่มีความคิดของตัวเองเลยล่ะ // ถ้าใครติดตามวงการนางงามจะเห็นคำนี้เจอบ่อยมากกก 5555

ตัวอย่างประโยค
Don’t be a copycat.be original.
อย่าเป็นคนที่ชอบเลียนแบบคนอื่น เป็นตัวของตัวเองเถอะ

10. Chicken-hearted (Adj.) - ใจเสาะ ขี้กลัว

ทำไมถึงต้องหัวใจไก่? ก็เพราะโดยธรรมชาติ เวลาไก่ตกใจทีจะชอบวิ่งหนีกระเจิงแบบไม่คิดชีวิตนั่นเองค่ะ เค้าเลยเอามาเทียบกับคนที่ตื่นตระหนกง่าย ไม่ค่อยสู้ ดูเปราะบาง (แต่ก็อาจไม่ใช่ไก่ทุกตัวนะคะ พี่ลูกหมูก็เคยเห็นเวอร์ชันที่มันสู้ วิ่งไล่จิกเหมือนกัน!)

ตัวอย่างประโยค
She’s talented, but she’s too chicken-heartedto take risks.
เธอมีความสามารถนะ แต่ไม่กล้าเสี่ยงเลย

11. Sly fox (N. Phrase) - คนเจ้าเล่ห์

ขึ้นชื่อว่าจิ้งจอกก็เดาได้ไม่ยากเลยค่ะ ซึ่งสำนวนนี้แค่เพิ่มคุณศัพท์ sly เพื่อตอกย้ำความเจ้าเล่ห์ เจ้าแผนการเข้าไป เห็นได้จากนิทานอีสปหลายเรื่องที่มักจะมีจิ้งจอกเป็นตัวหลัก เช่น The Three Little Pigs (ลูกหมู 3 ตัว), The Fox and The Goat (สุนัขจิ้งจอกและแพะ) เป็นต้น ก็เลยเป็นภาพจำว่าสุนัขจิ้งจอกถูกมองว่าเป็นสัตว์ที่ฉลาดมาแต่โบราณค่ะ (ส่วนนิคฉลาดเจ้าเล่ห์ แต่จิตใจดีนะ)

ลองมาดูสำนวนที่เกี่ยวกับ ‘Fox’ เพิ่มเติม เช่น

  • To fox someone - ทำให้คนอื่นงงหรือถูกโกง
  • Foxy - ฉลาด มีเล่ห์เหลี่ยม
  • Foxy lady - ผู้หญิงที่ทั้งสวย มีเสน่ห์ และฉลาด
  • Foxy move, Foxy trick - การกระทำที่แยบยล

ตัวอย่างประโยค
He escaped trouble again? Sly fox.
เขาหนีปัญหาอีกแล้วเหรอ? เจ้าเล่ห์จริงๆ

12. Duck attitude (N. Phrase) - ปล่อยเฉยต่อคำวิจารณ์, ไม่สะทกสะท้าน

คำนี้เปรียบกับทัศนคติแบบ ‘น้ำกลิ้งบนหลังเป็ด’ ค่ะ เพราะธรรมชาติของเป็ดจะมีขนกันน้ำ พอโดนสาดที น้ำก็ไหลผ่านไม่ซึมเข้า เหมือนคนที่ไม่ชอบเก็บคำวิจารณ์หรือเรื่องเล็กๆ มาใส่ใจ มีความสามารถในการปล่อยผ่านได้แบบชิลๆ

ตัวอย่างประโยค
You need a duck attitude.Don’t take things personally.
เธอต้องมีทัศนคติแบบปล่อยผ่านบ้างนะ อย่าเก็บทุกอย่างมาคิดสิ

13. Crocodile smile (N. Phrase) - รอยยิ้มไม่จริงใจ

จระเข้ก็คือจระเข้ แม้ว่าจะยิ้มบาดใจแค่ไหนก็อันตรายอยู่ดี! วลีนี้ก็เลยเปรียบเทียบกับคนที่มักมีรอยยิ้มหวานๆ ให้กัน แต่ในใจไม่ได้คิดดีด้วย เหมือนจระเข้ที่เวลาไล่ล่าเหยื่อจะอ้าปากเหมือนยิ้มแจกความสดใส ทั้งที่ไม่ได้มาพร้อมความเป็นมิตรแม้แต่นิดเดียว!

อีกสำนวนที่คล้ายๆ กันคือ Crocodile Tears หรือ น้ำตาจระเข้ ที่ความหมายคือการแสร้งทำเป็นเสียใจ ซึ่งจริงๆ แล้วไม่ได้ร้องไห้เพราะเศร้า // เวลางับเหยื่อ น้ำตาจระเข้จะไหลอัตโนมัติเพราะกระดูกขากรรไกรดันไปบีบต่อมน้ำตาต่างหาก ไม่ได้อินหรือสงสารเหยื่ออะไร เป็นแค่อาการกายภาพเท่านั้นค่ะ

ตัวอย่างประโยค
He greets everyone with a crocodile smile.
เขาทักทุกคนด้วยรอยยิ้มที่แบบไม่จริงใจ

เป็นยังไงกันบ้างคะ แต่ละคำศัพท์ & สำนวนที่พี่ลิสต์มาให้ในวันนี้ดูเหมือนง่ายแต่ก็มีความหมายแฝงน่าสนใจ และล้วนเกี่ยวกับพฤติกรรมสัตว์โลกน่ารักทั้งนั้นเลย (ว่าไปก็คล้ายกับสำนวนไทยเหมือนกันเนอะ) เชื่อว่าถูกใจชาว Animal Lover ไม่น้อยเลยค่ะ // ว่าแล้วพี่ลูกหมูก็ขอตีตั๋วไปดู Zootopia ภาค 2 ก่อนนะคะทุกคนนน

…………..

สำหรับใครที่มองหาโอกาสโกอินเตอร์ ตอนนี้มีหลายทุนกำลังเปิดรับสมัคร
ตามไปเช็กกันต่อได้เลยที่"โปรแกรมค้นหาทุนเรียนต่อนอก by Dek-D"

ติดตามทุนต่อนอกง่ายๆ กับ Dek-D

  • Website: www.dek-d.com/studyabroad
  • X: @tornokandcourse
  • IG: @tornokandcourse
  • Facebook: Study Abroad เรียนต่อนอก by Dek-D
  • Facebook: Study Guide ไปเรียนต่อนอกกันเถอะ
  • TikTok: @tornokandcourse
ดูข่าวต้นฉบับ
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...